-
Er wohnt in einem stattlichen, alten Gebäude.
يعيش في مبنى قديم ضخم.
-
Sie hatten einen stattlichen Baum in ihrem Hinterhof gepflanzt.
لقد زرعوا شجرة ضخمة في فناءهم الخلفي.
-
Er war ein stattlicher Mann mit kräftiger Gestalt.
كان رجلاً ضخماً ذو بنية قوية.
-
Das Schloss auf dem Hügel war durchaus stattlich.
كان القصر على التل ضخماً بالفعل.
-
Die stattliche Büste der altägyptischen Königin Nofretete ist eine der berühmtesten Kunstwerke der Welt.
نصف النحت الضخم للملكة الفرعونية القديمة نفرتيتي هو واحد من أشهر الأعمال الفنية في العالم.
-
Die Regierungen kämpfen weltweit dafür, eine Lösung für die Finanzkrise zu finden. Dabei versuchen sie den Vorwurf möglichst zu vermeiden, der Politik des Protektionismus und der stattlichen Eingriffe in die Wirtschaft zu folgen, was zur Hemmung des Welthandels oder zum Verlust des Vertrauens in die Volkswirtschaften dieser Länder führen könnte.
وتكافح الحكومات في شتى أنحاء العالم لإيجاد حلول للأزمة المالية مع محاولة تفادي اتهامات بإتباع سياسات الحماية التجارية والتدخل الحكومي، وهو أمر من شأنه إبطاء التجارة العالمية أو تقويض الثقة في اقتصادات هذه الدول.
-
Die genannten Ursachen waren „weit verteilt auf Regierung, Arbeitnehmer, Industrie, internationale Politik und Strategien“. Sie umfassten eine fehlgeleitete stattliche Einmischung in die Märkte, hohe Einkommen- und Kapitalertragssteuern, eine fehlerhafte Geldpolitik, Druck hin zu hohen Löhnen, Monopole, überhöhte Lagerbestände, die durch den Plan zur Neuorganisation des Supreme Court verursachte Unsicherheit, die Wiederbewaffnung in Europa unddie Furcht vor einem Krieg, die Ermutigung zu Arbeitskämpfen durchdie Regierung, eine durch eine schrumpfende Bevölkerung bedingte Kapitalschwemme, das Dahinscheiden der amerikanischen „ Frontier“sowie die lasche Kreditvergabe vor der Depression.
كانت الأسباب المطروحة موزعة على نطاق واسع بين الحكومة،والعمالة، والصناعة، والسياسات والمخططات الدولية.ولقد اشتملت علىتدخلات حكومية مضللة في الأسواق، وضرائب مرتفعة على الدخول ومكاسب رأسالمال، وسياسات نقدية خاطئة، وضغوط من أجل زيادة الأجور، واحتكارات،وتكدس المخزون، وحالة من عدم اليقين ناتجة عن خطة إعادة تنظيم المحكمةالعليا، والعودة إلى التسلح في أوروبا والخوف من الحرب، وتشجيعالحكومات للنزاعات العمالية، وتخمة الادخار الناجمة عن الانكماشالسكاني، والقدرة على عبور الحدود، وسهولة الائتمان قبلالكساد.
-
Auch Bankenanleihen könnten reduziert und in Eigenkapitalumgewandelt werden, was sowohl eine stattliche Übernahme der Bankenverhüten als auch verhindern würde, dass die Sozialisierung der Verluste der Banken eine staatliche Schuldenkriseverursacht.
ومن الممكن أيضاً خفض قيمة السندات المصرفية وتحويلها إلىأسهم، وهو ما من شأنه أن يجنبنا استحواذ الحكومة على البنوك وأن يمنعتعميم خسائر البنوك على الناس من إحداث أزمة ديون سيادية.
-
In jedem Fall sind neue Sparmaßnahmen notwendig, und Irlandwird eine stattliche Überbrückungsfinanzierung benötigen.
وفي كل من الحالتين فإن الأمر سوف يتطلب تبني تدابير تقشفجديدة، وسوف تحتاج أيرلندا إلى قدر كبير من التمويل.
-
Ökonomen sind der Ansicht, dass jeder Mensch in Bolivien Arbeit finden würde, wenn der Besucherstrom von den heutigen350.000 einst auf eine stattliche Million angewachsen sein wird.„ Bolivien ist heute dort, wo Costa Rica vor 20 Jahren war“,erzählte mir ein Experte aus dem Bereich des Ökotourismus beimersten Gipfeltreffen der Branche am Ufer des Titicacasees.
طبقاً لتقديرات خبراء الاقتصاد فإن العدد البسيط من الزواروالذي يبلغ 350 ألف زائر سنوياً، إذا ما وصل إلى المليون زائر، فستصبحصناعة السياحة البيئية قادرة على استيعاب وتوظيف كل مواطن بوليفي بلاعمل. أثناء حضوري القمة الوطنية الأولى للصناعة والتي عقدت على شواطئبحيرة تيتيكاكا، قال لي أحد الخبراء في مجال السياحة البيئية أنبوليفيا اليوم تقف في نفس الموقف الذي كانت عليه كوستاريكا منذ عشرينعاماً.
-
Geringverdiener neigen dazu, sich für das stattliche Systemanzumelden, welches zusätzlich aus Steuereinnahmen finanziert wird,sodass die Ärmsten vollständig beitragsfrei gehaltenwerden.
وبطبيعة الحال يميل أصحاب الأجور المتدنية إلى التسجيل لدىالنظام العام، والذي يتلقى تمويله أيضاً من العائدات العامة، بحيثيحصل أفقر المواطنين على الدعم الكامل.
-
Selbstmordanschläge in öffentlichen Gebäuden und Anschlägeauf Ölanlagen und andere stattliche Einrichtungen haben viele Saudis gegen die Organisation aufgebracht.
ولا شك أن التفجيرات الانتحارية للمباني العامة والهجمات علىمرافق النفط وغيرها من المرافق الحكومية كانت سبباً في تنفير العديدمن السعوديين.
-
In Ecuador und Bolivien sind die Einnahmen aus Öl und Gasbescheidener, aber in beiden Fällen stellen Kohlenwasserstoffexporte den größten Anteil der Gesamtexporte darund liefern etwa ein Drittel der stattlichen Einnahmen.
وقد تكون عائدات النفط والغاز في الإكوادور وبوليفيا أكثرتواضعاً، إلا أن الصادرات من المركبات العضوية الكربونية تشكل فيالحالتين الحصة الأضخم من إجمالي الصادرات، وتقدم للحكومة ما يقرب منثلث عائداتها.
-
Werden Olmert und Peretz bleiben können? Ihre Koalitionsregierung genießt eine stattliche Mehrheit im Parlament;und auch die politische Arithmetik legt keine lebensfähigeparlamentarische Alternative nahe.
تُـرى هل يتمكن أولميرت و بيريتز من البقاء في منصبيهما؟الحقيقة أن حكومة الائتلاف التي ينتميان إليها تتمتع بأغلبية برلمانيةكبيرة؛ فضلاً عن ذلك فإن الحسابات السياسية لا تشير إلى بديل برلمانيعملي.
-
Und denjenigen , die um Allahs willen auswandern und dann erschlagen werden oder sterben , wird Allah eine stattliche Versorgung bereiten . Wahrlich , Allah - Er ist der beste Versorger .
« والذين هاجروا في سبيل الله » أي طاعته من مكة إلى المدينة « ثم قُتلوا أو ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا » هو رزق الجنة « وإن الله لهو خير الرازقين » أفضل المعطين