-
Er ist ein unbesonnener Junge, der immer ohne zu denken handelt.
هو ولد أرعن يتصرف دائما دون التفكير.
-
Du warst unbesonnen, dich auf eine solche Gefahr einzulassen.
كنت أرعن عندما تعرضت لخطر كهذا.
-
Es war unbesonnen von ihm, mitten im Sturm aus dem Haus zu gehen.
كان من الأرعنة أن ذهب من المنزل وسط العاصفة.
-
Ich war jung und unbesonnen, und das tut mir leid.
كنت شابا وأرعن، وأنا آسف لذلك.
-
Diese unbesonnene Entscheidung könnte uns teuer zu stehen kommen.
هذا القرار الأرعن قد يكلفنا ثمنا باهظا.
-
Schuldenerlasse werfen heikle ethische Fragen über diestillschweigende Duldung unbesonnenen, rücksichtslosen Verhaltensauf.
فالإعفاء من الديون يثير مخاوف أخلاقية شائكة حول التغاضي عنالسلوك المتهور غير المسؤول.
-
Durch die unbesonnene Weigerung Amerikas, Chinas Antrag auf Auslieferung uigurischer Extremisten zu entsprechen, damit diese in China vor Gericht gestellt werden können, zeigen die USA wenig Achtung vor einer Angelegenheit von höchster Bedeutung – die Bedrohung der hart erkämpften chinesischen Einheit durch Separatisten.
وبالتهور في رفض طلب الصين بتسليم المتطرفين اليوغور للصينلمحاكمتهم، فقد أظهرت الولايات المتحدة قدراً كبيراً من عدم المبالاةلقضية ذات أهمية قصوى ـ التهديد الذي يفرضه الانفصاليون على الوحدةالتي اكتسبها الصينيون بشق الأنفس.
-
Warum sollten sie solche realen und symbolischen Zugewinnedurch unbesonnene und ungeprüfte Schritten gefährden? Es gibtkeinen Bismarck am Ruder der chinesischen Diplomatie, aber es gibtauch keinen ungestümen Kaiser: lediglich relativ umsichtige undkompetente Technokraten.
ما الذي يدفع قادة الصين إلى المخاطرة بمثل هذه المكاسبالحقيقية والرمزية باتخاذ خطوات متعجلة وغير مدروسة؟ إن الدبلوماسيةالصينية لا علاقة لها ببسمارك من قريب أو بعيد، إلا أنها أيضاً لاتخضع لحكم قيصر طائش، بل إنها تدار بواسطة تكنوقراطيين يتسمون بالحكمةوالحصافة.
-
Aber die darauf folgenden und auch die jüngsten Kriege inder Region – der Libanon- Krieg 2006 und der Gaza- Krieg im Dezember2008 und Januar 2009 – unterstützen diese unbesonnene Theorienicht.
ولكن الحروب التي أعقبت ذلك، وآخر الحروب في المنطقة ـ حربلبنان في عام 2006، وحرب غزة في ديسمبر/كانون الأول 2008 ويناير/كانونالثاني 2009 ـ لا تدعم هذه النظرية المتهورة.
-
Nun zeigt sich, dass John Mc Cain – der einst die Steuersenkungen von George W. Bush als unbesonnen kritisierte undsich weigerte, dafür zu stimmen – demselben Gift erlegenist.
واليوم أصبح من الواضح أن جون ماكين ـ الذي انتقد ذات يومالتخفيضات الضريبية التي أقرها جورج دبليو بوش ، فاعتبرها طائشة ورفضالتصويت لصالحاها ـ قد استسلم لنفس الفكرة المسمومة.
-
Dennoch hat die Regierung versucht den Befürchtungen der Amerikaner und US- Verbündeten Rechnung zu tragen, die besorgt sind,dass Obama einen naiven und unbesonnenen Weg in Richtung Abrüstungbeschreiten könnte.
ومع ذلك فقد سعت الإدارة إلى مخاطبة مخاوف الأميركيين وحلفاءالولايات المتحدة الذين يخشون أن يتبع أوباما مساراً ساذجاً ومتهوراًنحو نزع السلاح النووي.
-
Doch es gab einen wahrhaft heimtückischen „ Exportartikel“von Amerika nach Europa: Die USA haben Risikoverbindlichkeiten in Form nachrangiger Hypotheken in Verkehr gebracht, und die Europäer– renditehungrig und ebenso unbesonnen wie die Amerikaner – habensie gekauft.
ولكن فيما نستطيع أن نطلق عليه "تصديراً" خبيثاً من أميركاإلى أوروبا، خلقت الولايات المتحدة "ديناً فاسداً" في هيئة رهن عقاريثانوي، فسارع الأوروبيون ـ المتعطشين إلى المزيد من العائدات، والذينلا يقلون طيشاً عن الأميركيين ـ إلى شراء ذلك الدين.
-
Gewiss kann Georgiens Präsident Michail Saakaschwilizuweilen unbesonnen und arrogant sein. Doch wenn Russlands Politikihm gegenüber die Ereignisse in Georgien außer Kontrolle geratenlassen sollte, wird man Russland die Verantwortung dafüranlasten.
مما لا شك فيه أن رئيس جورجيا ميخائيل ساكاشفيلي قد يتصرف فيبعض الأحيان بطيش وغطرسة، ولكن إذا ما أدت السياسة التي تنتهجها روسيافي التعامل معه إلى انفلات زمام الأحداث الجارية هناك، فلسوف تتحملروسيا المسئولية كاملة عن الفوضى التي لابد وأن تترتب علىذلك.
-
Zwischen den USA und dem Iran könnte es zum Krieg kommen,aber nicht aufgrund von Differenzen über atomare Themen, sondernwegen des unbesonnenen Verhaltens der Revolutionsgarden (wie injüngster Zeit in der Straße von Hormuz geschehen) und desiranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad, der möglicherweiseversucht, eine Krise heraufzubeschwören, um die innenpolitische Aufmerksamkeit von seiner wirtschaftlichen Erfolglosigkeitabzulenken.
وقد تندلع الحرب بين الولايات المتحدة وإيران، ليس بسببالقضية النووية، بل كنتيجة للسلوك المتهور من جانب الحرس الثوري (كماحدث مؤخراً في مضيق هرمز)، وربما بسبب سعي الرئيس الإيراني محمودأحمدي نجاد إلى افتعال أي أزمة بغرض تحويل الانتباه في الداخل عنإخفاقاته الاقتصادية.
-
Das große Problem ist, dass das weltweite Finanzsysteminstabil geworden ist und unbesonnene Risikobereitschaft erneut zugroßen Kollateralschäden führen wird.
أما المشكلة الكبرى فهي أن قلب النظام المالي العالمي لم يعدمستقرا، ومن المؤكد أن خوض المجازفات المتهورة مرة أخرى من شأنه أنيقود العالم إلى أضرار جانبية مروعة من جديد.