-
Mein Bruder ist ein Staatsbeamter in der deutschen Regierung.
أخي موظَف في الحكومة الألمانية.
-
Staatliche Beamte sind verantwortlich für die Umsetzung der Politik der Regierung.
الموظفون في الحكومة مسؤولون عن تنفيذ سياسات الحكومة.
-
Staatsbeamte haben meist eine sichere Jobposition.
العاملون في الحكومة غالبًا ما يكون لديهم موقف وظيفي آمن.
-
In Deutschland genießen Staatsbeamte viele Vorteile und Privilegien.
في ألمانيا، يتمتع موظفو الحكومة بالعديد من المزايا والامتيازات.
-
Das Gehalt eines Staatsbeamten ist oft höher als das eines privaten Angestellten.
غالباً ما يكون راتب موظَف في الحكومة أعلى من راتب الموظف في القطاع الخاص.
-
Auch wurden fünftägige Ferien ausgerufen – zum einen, um die Bevölkerung Teherans aus der Stadt zu bekommen, zum anderen, um die eigenen Anhänger und Staatsbeamte zu offiziellen Kundgebungen transportieren zu können.
وتم الإعلان عن عطلة لخمسة أيام من إخلاء سكان العاصمة من ساكنيها من جانب، ومن أجل التمكن من نقل أنصار النظام وموظفي الحكومة إليها للمشاركة في مظاهرة رسمية من جانب آخر.
-
fordert alle Staaten auf, zu erwägen, ihre Einwanderungspolitik zu überprüfen und erforderlichenfalls zu ändern, um alle diskriminierenden Praktiken gegen Migranten und ihre Familien zu beseitigen und durch wirksame Maßnahmen Bedingungen zu schaffen, die mehr Harmonie, Toleranz und Achtung innerhalb der Gesellschaft fördern, und richtliniengebende Staatsbeamte sowie Polizei-, Einwanderungs- und andere zuständige Beamte speziell zu schulen, einschließlich in Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen und der Zivilgesellschaft;
تهيب بجميع الدول أن تنظر في أمر استعراض سياسات الهجرة، وتنقيحها عند الاقتضاء، بهدف القضاء على جميع الممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المهاجرين وأسرهم، واتخاذ إجراءات فعالة لتهيئة الظروف الكفيلة بإشاعة المزيد من الوئام والتسامح والاحترام داخل المجتمعات، وأن توفر التدريب المتخصص للمسؤولين عن وضع السياسات الحكومية وإنفاذ القانون وشؤون الهجرة وسائر المسؤولين الحكوميين المعنيين، بطرق منها التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني؛
-
fordert alle Staaten außerdem auf, zu erwägen, ihre Einwanderungspolitik zu überprüfen und erforderlichenfalls zu ändern, um alle diskriminierenden Praktiken gegen Migranten und ihre Familien zu beseitigen, und richtliniengebenden Staatsbeamten sowie Polizei-, Einwanderungs- und anderen zuständigen Beamten eine spezielle Ausbildung angedeihen zu lassen, namentlich in Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen und der Zivilgesellschaft, und so zu unterstreichen, wie wichtig wirksame Maßnahmen zur Schaffung von Bedingungen sind, die einer größeren Harmonie und Toleranz innerhalb der Gesellschaften förderlich sind;
تهيب أيضا بجميع الدول أن تنظر في أمر استعراض سياسات الهجرة، وتنقيحها عند الاقتضاء، بهدف القضاء على جميع الممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المهاجرين وأسرهم، وأن توفر التدريب المتخصص للمسؤولين عن وضع السياسات الحكومية وإنفاذ القانون وشؤون الهجرة وسائر المسؤولين الحكوميين المعنيين، بطرق منها التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، تأكيدا لأهمية اتخاذ إجراءات فعالة لتهيئة الظروف الكفيلة بإشاعة المزيد من الوئام والتسامح داخل المجتمعات؛
-
mit Genugtuung feststellend, dass im Rahmen des Programms bereits eine beträchtliche Anzahl von Staatsbeamten aus den im System der Vereinten Nationen vertretenen geografischen Regionen ausgebildet worden ist, von denen die meisten inzwischen in ihrem Land oder in ihrer Regierung in verantwortlicher Position für Abrüstungsfragen zuständig sind,
وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد وفر التدريب بالفعل لعدد ملحوظ من الموظفين العموميين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة الأمم المتحدة، ومعظمهم الآن في موقع المسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح كل في بلده أو حكومته،
-
mit Genugtuung feststellend, dass das Programm, so wie es konzipiert worden ist, auch weiterhin einer größeren Anzahl von Staatsbeamten, insbesondere aus den Entwicklungsländern, ermöglicht, mehr Fachkompetenz auf dem Gebiet der Abrüstung zu erwerben,
وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكِّن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
-
Beim AIAD gingen Informationen zu Dokumenten ein, die leitende UNTSO-Bedienstete angeblich an Staatsbeamte und private Unternehmer in einem Mitgliedstaat gerichtet hatten.
تلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات تتعلق بوثائق زُعم أنها أُرسلت من كبار موظفي هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة إلى موظفين حكوميين ورجال أعمال في القطاع الخاص بإحدى الدول الأعضاء.
-
fordert alle Staaten auf, ihre Einwanderungspolitik zu überprüfen und erforderlichenfalls zu ändern, um alle gegen Migranten diskriminierenden Politiken und Praktiken zu beseitigen, und eine Spezialausbildung für richtliniengebende Staatsbeamte sowie Polizei-, Einwanderungs- und andere zuständige Beamte bereitzustellen, und unterstreicht damit, wie wichtig es ist, wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um Bedingungen zu schaffen, die einer größeren Eintracht und vermehrter Toleranz innerhalb der Gesellschaften förderlich sind;
تهيب بجميع الدول استعراض سياسات الهجرة وتنقيحها، عند الاقتضاء، بهدف القضاء على جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين وتوفير التدريب المتخصص للموظفين المكلفين بوضع السياسات الحكومية وإنفاذ القوانين والهجرة وغيرهم من الموظفين المعنيين وبالتالي تأكيد أهمية اتخاذ إجراءات فعالة لخلق الظروف الكفيلة بزيادة تعزيز الوئام والتسامح داخل المجتمعات؛
-
Der Rat betont, dass es gilt, sich dringend mit den entscheidenden Fragen der Auslandsverschuldung und der Zahlung der ausstehenden Bezüge der Staatsbeamten auseinanderzusetzen.
ويشدد المجلس على أن المسائل الحاسمة المتعلقة بتسديد الدين الخارجي وتسديد متأخرات المرتبات لموظفي الخدمة المدنية تستدعي المعالجة على نحو عاجل.
-
fordert alle Staaten auf, ihre Einwanderungspolitik zu überprüfen und erforderlichenfalls zu ändern, um alle diskriminierenden Praktiken gegen Migranten zu beseitigen, und eine Spezialausbildung für richtliniengebende Staatsbeamte sowie Polizei-, Einwanderungs- und andere zuständige Beamte bereitzustellen, und unterstreicht damit, wie wichtig es ist, wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um Bedingungen zu schaffen, die einer größeren Eintracht und vermehrter Toleranz innerhalb der Gesellschaften förderlich sind;
تهيب بجميع الدول استعراض سياسات الهجرة وتنقيحها، عند الاقتضاء، بهدف القضاء على جميع الممارسات التمييزية ضد المهاجرين وتوفير التدريب المتخصص للموظفين المكلفين بوضع السياسات الحكومية وإنفاذ القوانين والهجرة وغيرهم من الموظفين المعنيين، وبالتالي تأكيد أهمية اتخاذ إجراءات فعالة لتهيئة الظروف الكفيلة بزيادة تعزيز الوئام والتسامح داخل المجتمعات؛
-
fordert alle Staaten auf, zu erwägen, ihre Einwanderungspolitik zu überprüfen und erforderlichenfalls zu ändern, um alle Praktiken, durch die Migranten und ihre Familien zu Opfern werden, zu beseitigen, und richtliniengebenden Staatsbeamten sowie Polizei-, Einwanderungs- und anderen zuständigen Beamten eine spezielle Ausbildung angedeihen zu lassen, namentlich in Zusammenarbeit mit nichtstaatlichen Organisationen und der Zivilgesellschaft, und so zu unterstreichen, wie wichtig wirksame Maßnahmen zur Schaffung von Bedingungen sind, die einer größeren Harmonie und Toleranz innerhalb der Gesellschaften förderlich sind;
تهيب بجميع الدول أن تنظر في أمر استعراض سياسات الهجرة، وتنقيحها عند الاقتضاء، بهدف القضاء على جميع الممارسات التي يقع ضحيتها المهاجرون وأفراد أسرهم، وأن توفر التدريب المتخصص للمسؤولين المكلفين بوضع السياسات الحكومية وإنفاذ القانون وشؤون الهجرة وغيرهم من المسؤولين الحكوميين المعنيين، بطرق منها التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، تأكيدا لأهمية اتخاذ إجراءات فعالة لتهيئة الظروف الكفيلة بإشاعة المزيد من الوئام والتسامح داخل المجتمعات؛