-
Ich bemerkte einen Sprung in der Kaffeetasse.
لاحظت شرخًا في كوب القهوة
-
Es gibt einen großen Sprung in der Vase.
هناك شرخ كبير في الزهرية
-
Seien Sie vorsichtig, es ist ein Sprung im Spiegel.
كن حذرا، هناك شرخ في المرآة
-
Ich habe den Sprung im Fensterglas nicht bemerkt.
لم ألاحظ الشرخ في زجاج النافذة.
-
Bitte reparieren Sie den Sprung in der Wand.
من فضلك قم بتصليح الشرخ في الجدار.
-
Mehr als 10.000 arbeitslose schwerbehinderte Menschen haben in den
vergangenen Jahren den Sprung in die
berufliche Selbstständigkeit gewagt.
استطاع في العام الماضي ما يزيد على 10000 من أصحاب الإعاقات الجسيمة أن يشقوا طريقهم إلى
الاستقلال الوظيفي.
-
Selbst wenn der Sprung in die Selbstständigkeit nicht dauerhaft gelingt, eröffnen
die Erfahrungen dabei Zukunftsperspektiven – und Chancen, eine Anstellung auf
dem Arbeitsmarkt zu finden.
إن دخول سوق العمل لا ينجح دائماً بصورة مُستدامة، إلا
أن الخبرات المكتسبة تفتح آفاق على المستقبل وتتيح فُرص للحصول على مكان في سوق العمل.
-
Ein Maibaum mitten in Kairo? Die Deutsche Evangelische Oberschule wagte
den kulturellen Sprung und brachte bayerische Gemütlichkeit in die Metropole
Ägyptens.
شجرة مايو (الزعرور) في وسط القاهرة؟ قامت المدرسة الألمانية الإنجيلية الثانوية بالقاهرة بقفزة ثقافية
جريئة إذ أتت بالحميمية البافارية إلى العاصمة المصرية.
-
Allerdings schaffte sie nicht den Sprung ins Parlament und wurde zunächst Generaldirektorin der Behörde für staatliche Betriebe.
بيد أنَّها لم تنجح في الوصول إلى البرلمان وأصبحت في البداية مديرة عامة لدائرة الشركات الحكومية.
-
Nur wenige Länder haben wie Israel den Sprung von einer Entwicklungsgesellschaft zu einer Hightech-Ökonomie geschafft. Israel beeindruckt aber nicht nur durch rein wirtschaftliche Erfolge: Im Human Development Index, der den menschlichen Entwicklungsstand misst, belegte Israel im Jahre 2005 unmittelbar hinter Deutschland einen beachtlichen 23. Platz.
عدد قليل من البلدان استطاع كإسرائيل أن يحقق القفزة من مجتمع نام إلى اقتصاد ذي مقومات عالية. غير أن إسرائيل لا تثير الإعجاب فقط بسبب نجاحها الاقتصادي، فنحن إذا ألقينا نظرة على مؤشر التمنية البشرية الذي يقيس مستوى التنمية في المجتمعات، سنجد أن إسرائيل احتلت في عام 2005 مرتبة متقدمة، وتحديداً الثالثة والعشرين، خلف ألمانيا مباشرة.
-
Deshalb haben arabischstämmige Kinder, die das Persische nicht gut beherrschen, Schwierigkeiten in der Schule und verlassen sie häufig frühzeitig. Nur etwa 30 Prozent schaffen überhaupt den Sprung aufs Gymnasium.
لهذا السبب توجد صعوبة في المدارس لدى الأطفال ذوي الأصول العربية الذين لا يتقنون اللغة الفارسية بصورة جيدة، الأمر الذي يجعلهم يتركون المدرسة في وقت مبكر. تبلغ نسبة الذين يصلون منهم على الإطلاق إلى المرحلة الثانوية فقط حوالي 30 بالمائة.
-
Bei den vergangenen Wahlen erhielt die MHP 8,3 Prozent der Stimmen und verfehlte wegen der 10-Prozent-Hürde den Einzug ins Parlament. Angesichts der auggeputschten Stimmung, die das nationalistische Lager gestärkt hat, gilt es jedoch bei den kommenden Wahlen als sehr wahrscheinlich, dass die MHP den Sprung über die 10-Prozent-Hürde schafft und somit ins Parlament einzieht.
وكان حزب "الحركة القومية" قد حصل على 8.3% من أصوات الناخبين في الإنتخابات الماضية ما لم يمكنه من الحصول على النصاب الدستوري للدخول إلى البرلمان البالغ عشرة بالمئة.
ونظراً للمناخ المحتدم الذي عزز المعسكر القومي، فمن المتوقع ان يتخطى حزب "الحركة القومية" عتبة العشرة بالمئة التي تخوله الدخول إلى البرلمان.
-
Doch die Fortschritte waren bisher zu gering, als dass Musharraf den Sprung über den Schatten gewagt und das kaschmirische Untergrundnetzwerk aufgelöst hätte - wenn es die Armee ihm denn erlaubt hätte.
إلا أن ثمار التقدم التي قطفت حتى الآن جاءت أدنى من أن تكون قادرة على دفع مشرف إلى اتخاذ خطوات جريئة مثل حل شبكة المقاومة الكشميرية. من ناحية أخرى يستبعد أن يوافق الجيش على قرار حل تلك المنظمات.
-
Der Haftbefehl war kein großer Sprung nach vorn.
لم يكن أمر الاعتقال بمثابة قفزة إلى الأمام.
-
Der Große Sprung nach vorne, im Zuge dessen 20 bis 40 Millionen Chinesen verhungerten, jährt sich heuer zum 50. Mal. Ebenso steht der 10. Jahrestag des Verbots von Falun Gong an, einer Organisation von selbsternannten Religions- und Meditationsgurus,die die Legitimität der kommunistischen Partei in Fragestellt.
يصادف هذا العام أيضاً الذكرى السنوية الخمسين للقفزة الهائلةإلى الأمام، حين توفي من أهل الصين عدد يتراوح ما بين العشرين إلىالأربعين مليوناً بسبب الجوع، وكذلك مرور عشرة أعوام منذ الحظر الذيفرضته الحكومة على منظمة فالون غونغ، وهي المنظمة التي اتسمت بممارساتدينية وتأملية خاصة، والتي طعنت في شرعية الحزب الشيوعيالصيني.