-
Ein zentrales Anliegen ist es, Wissenschaft und Wirtschaft miteinander zu vernetzen, um Brücken von der Forschung in die Märkte zu bauen
ولقد باتت عملية ربط العلم بالاقتصاد شغلاً شاغلاً، وذلك مداً للجسور بين البحث العلمي والأسواق.
-
Die Zukunft kann nur dem Miteinander, nicht dem Nebeneinander, erst recht nicht dem Gegeneinander gehören.
والمستقبل هو للتعاون المشترك وليس للوقوف بموازاة بعضنا البعض ولا خصوصا ضد بعضنا البعض.
-
Persönlich müssen beide sicher erst noch miteinander warm werden.
على الصعيد الشخصي لا بد للاثنين أن يتعرفا بحرارة على بعضهما البعض.
-
In Europa haben Frankreichs Präsident Chirac, Bundeskanzler Schröder und EU-Kommissar Verheugen seit Jahren Ziele verfolgt, die sich nicht miteinander vereinbaren lassen, nämlich die Union gleichzeitig zu erweitern und zu vertiefen.
يسعى المستشار الألماني شرودر، والرئيس الفرنسي شيراك، والمفوض الأوروبي غونتر فرهويغن منذ سنوات إلى إنجاز أمرين متناقضين، أي توسيع الاتحاد الأوروبي، وتعميقه في الوقت نفسه.
-
Einige Kinder sprechen hauptsächlich Englisch zu Hause, während andere beide Sprachen miteinander vermischen. Manche sprechen Englisch und können die arabischen Wörter nicht richtig artikulieren.
وبعض الأبناء يتحدث اللغة العربية في المنزل، وبعضهم يخلط اللغتين، وبعضهم يتحدث اللغة الإنجليزية ولا يستطيع نطق الكلمات العربية.
-
Die Kanzlerin bekannte, sie verstehe sich durchaus als
Türöffnerin für deutsche Unternehmen. Schließlich sei
es in der Region üblich, die politischen und die
wirtschaftlichen Kontakte miteinander zu verbinden.
أعلنت المستشارة الألمانية أنها تعمل على فتح أبواب
الاستثمار أمام الشركات الألمانية، وفي آخر الأمر إنه
لمن المعتاد في المنطقة أن يتم ربط الاتصال السياسي
والاقتصادي معاً.
-
"Nur ein gemeinsames, miteinander verzahntes Vorgehen des zivilen und des militärischen
Aufbaus verspricht eine erfolgversprechende Strategie", so Steg.
وأضاف شتيج: „فقط من خلال العمل المشترك والمتلاحم بين المدنيين
والعسكريين يمكننا أن نتحدث عن استراتيجية واعدة بالنجاح".
-
Ban machte deutlich: "Frieden und Gerechtigkeit sollten Hand in Hand
miteinander gehen." Denn ein Frieden ohne Gerechtigkeit könne nicht dauerhaft
sein.
ومن جانبه أوضح بان كي مون أن "السلام والعدل يجب أن يسيرا يداً بيد"، لان السلام دون العدل لا
يدوم.
-
Deutschland und die USA wollen sich zu den
aktuellen internationalen Themen eng miteinander
abstimmen. Das vereinbarten Bundesaußenminister
Frank-Walter Steinmeier und seine US-Kollegin
Hillary Clinton während eines ausführlichen
Meinungsaustauschs in Washington.
تسعى جمهورية ألمانيا الاتحادية والولايات المتحدة الأمريكية
إلى الاتفاق حول القضايا الدولية الراهنة، هذا ما اتفق عليه
وزير الخارجية الألماني فرانك فالتر شتاينماير ونظيرته
الأمريكية هيلري كلينتون أثناء جلسة تبادل الآراء المفصلة في
واشنطون.
-
Gleichzeitig unterstrich er, dass der Besuch eines deutschen Außenministers in Israel keine
Routine sein dürfe: "Wir haben uns auch zu erinnern, dass uns eine besonders tragischen
Geschichte miteinander verbindet. Wir stehen an der Seite Israels."
في الوقت ذاته أكد شتاينماير على أن زيارة أي وزير خارجية ألماني لإسرائيل يجب ألا تكون مجرد زيارة
روتينية: „علينا أن نتذكر أن ثمة تاريخ تراجيدي يربطنا. إننا نقف إلى جانب إسرائيل.“