-
Dieses Essen riecht köstlich
هذا الطعام ذكيّ الرائحة
-
Die Duftkerze riecht köstlich
الشمعة العطرة ذكيّ الرائحة
-
Der Kaffee riecht hier immer köstlich
القهوة هنا تفوح دائما برائحة ذكية
-
Dein Parfüm riecht köstlich
عطرك ذكيّ الرائحة
-
Dieser frische Kuchen riecht köstlich
الكعكة الطازجة هذه ذكية الرائحة.
-
weiß und köstlich für die Trinkenden.
بيضاء لذة للشاربين
-
Das Gleichnis des Paradieses, das den Gottesfürchtigen versprochen wurde, ist das eines Gartens mit Wasserläufen, deren Wasser frisch ist und nie verdirbt, mit Strömen von Milch, die sich niemals im Geschmack verändert, mit Strömen von Wein, köstlich für die Trinkenden, und mit Strömen von Honig, deren Honig fein gereinigt ist. Dort haben sie Früchte aller Art und Vergebung von ihrem Herrn. Sind die Bewohner des Paradiesgartens den Bewohnern der Hölle gleich, die dort ewig bleiben werden und wo sie siedendes Höllenwasser zu trinken bekommen, das ihre Eingeweide zerreißt?
مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنهار من عسل مصفّى ولهم فيها من كل الثمرات ومغفرة من ربهم كمن هو خالد في النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم
-
Wir werden sie reichlich mit köstlichen Früchten und Fleisch versorgen, wie sie wünschen.
وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون
-
Eine Gruppe von Nichtregierungsorganisationen hat sie indie „ Robin- Hood- Steuer“ umgetauft und eine globale Kampagnegestartet, um für sie zu werben, mit einem köstlich satirischen Video, in dem der britische Schauspieler Bill Nighy zu sehen ist (www.robinhoodtax.org ).
حتى أن بعض المنظمات غير الحكومية أطلقت على هذه الرسومampquot;ضريبة روبن هودampquot;، وشنت حملة عالمية للترويج لها، إلىجانب نشر مقاطع فيديو لاذعة يظهر فيها الممثل البريطاني بل نيجي (www.robinhoodtax.org ).
-
weiß , köstlich für diejenigen , die ( daraus ) trinken .
« بيضاء » أشد بياضا من اللبن « لذة » لذيذة « للشاربين » بخلاف خمر الدنيا فإنها كريهة عند الشرب .
-
Es werden ihnen Schüsseln aus Gold und Trinkschalen herumgereicht ; darin gibt es , was die Seelen begehren und köstlich für die Augen ist . " Und ewig werdet ihr darin bleiben .
« يطاف عليهم بصحاف » بقصاع « من ذهب وأكواب » جمع كوب وهو إناء لا عروة له ليشرب الشارب من حيث شاء « وفيها ما تشتهيه الأنفس » تلذذاً « وتلذ الأعين » نظراً « وأنتم فيها خالدون » .
-
Das Gleichnis des ( Paradies)gartens , der den Gottesfürchtigen versprochen ist : Darin sind Bäche mit Wasser , das nicht schal wird , und Bäche mit Milch , deren Geschmack sich nicht ändert , und Bäche mit Wein , der köstlich ist für diejenigen , die ( davon ) trinken , und Bäche mit geklärtem Honig . Und sie haben darin von allen Früchten und Vergebung von ihrem Herrn .
« مثل » أي صفة « الجنة التي وعد المتقون » المشتركة بين داخليها مبتدأ خبره « فيها أنهار من ماءٍ غير آسن » بالمد والقصر كضارب وحذر ، أي غير متغير بخلاف ماء الدنيا فيتغير بعارض « وأنهار من لبن لم يتغير طعمه » بخلاف لبن الدنيا لخروجه من الضروع « وأنهار من خمر لذة » لذيذة « للشاربين » بخلاف خمر الدنيا فإنها كريهة عند الشرب « وأنهار من عسل مصفى » بخلاف عسل الدنيا فإنه بخروجه من بطون النحل يخالط الشمع وغيره « ولهم فيها » أصناف « من كل الثمرات ومغفرة من ربهم » فهو راض عنهم مع إحسانه إليهم بما ذكر بخلاف سيد العبيد في الدنيا فإنه قد يكون مع إحسانه إليهم ساخطا عليهم « كمن هو خالد في النار » خبر مبتدأ مقدر ، أي أمن هو في هذا النعيم « وسقوا ماء حميما » أي شديد الحرارة « فقطَّع أمعاءهم » أي مصارينهم فخرجت من أدبارهم ، وهو جمع معى بالقصر ، وألفه عن ياء لقولهم ميعان .
-
Und Wir ließen die Wolken euch überschatten und sandten auf euch das Manna und die Wachteln hinunter : « Eßt von den köstlichen Dingen , die Wir euch beschert haben . » Und nicht Uns taten sie Unrecht , sondern sich selbst haben sie Unrecht getan .
« وظلَّلنا عليكم الغمام » سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه « وأنزلنا عليكم » فيه « المن والسلوى » هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر ، وقلنا : « كلوا من طيبات ما رزقناكم » ولا تدَّخروا ، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم « وما ظلمونا » بذلك « ولكن كانوا أنفسهم يظلمون » لأن وباله عليهم .
-
O ihr Menschen , eßt von dem , was es auf der Erde gibt , so es erlaubt und köstlich ist . Und folgt nicht den Fußstapfen des Satans .
ونزل فيمن حرَّم السوائب ونحوها : « يا أيها الناس كلوا مما في الأرض حلالا » حال « طيبا » صفة مؤكدة أي مستلذاً « ولا تتبعوا خطوات » طرق « الشيطان » أي تزيينه « إنه لكم عدو مبين » بَيِّنُ العداوة .
-
O ihr , die ihr glaubt , eßt von den köstlichen Dingen , die Wir euch beschert haben , und danket Gott , so ihr ( wirklich ) Ihm dient .
« يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيِّبات » حلالات « ما رزقناكم واشكروا لله » على ما أحل لكم « إن كنتم إياه تعبدون » .