-
Seine persönliche Situation geht niemanden etwas an.
شأنه الشخصي لا أحد يتدخل فيه.
-
Die finanzielle Situation der Firma ist nicht gut.
الشأن المالي للشركة ليس جيداً.
-
Diese Situation ist Gegenstand der Diskussion.
هذا الشأن هو محل نقاش.
-
Unser Sicherheitsgefühl hängt von der Sicherheitssituation im Land ab.
شعورنا بالأمان يعتمد على الشأن الأمني في البلاد.
-
Die allgemeine Gesundheitssituation erfordert Vorsichtsmaßnahmen.
الشأن الصحي العام يتطلب اتخاذ الاحترازات.
-
Die weltwirtschaftliche Situation hätte nicht der Feststellung von Ben Bernanke, dem Präsidenten der föderativen amerikanischen Bank (Zentralbank), vor dem Kongress bedürft, dass die staatlichen Kapitalverluste jede pessimistische Voraussetzung der Verlust der Immobilienkredite übertroffen haben.
لم يكن الوسط الاقتصادي العالمي في حاجة إلى تأكيد رئيس مجلس الاحتياط الفيدرالي الأمريكي (البنك المركزي)، بن برنانكي أمام الكونجرس، أن الخسائر المالية العالمية ‘فاقت أكثر التوقعات تشاؤماً حول خسائر الائتمان في القروض السكنية’.
-
Gegenwärtig verschärft sich die Situation in der Region.
فقد ازدادت حدة الصراع في المنطقة من جديد
-
Köhlers schonungslose Deutschland- Analyse dürfte bei den 5,2 Millionen Arbeitslosen die Hoffnung auf eine rasche Besserung der katastrophalen Situation am Arbeitsmarkt eher gedämpft haben.
ولكن تحليل كولر لوضع ألمانيا سيؤدي إلى تخفيض أمال ما يزيد عن الخمسة ملايين عاطل عن العمل في حصول تحسن سريع للوضع الكارثي في سوق العمل.
-
Sie ist aber auch Ausdruck einer großen Hoffnung auf Veränderung. Die Beteiligung an der Wahl erschien den irakischen Wählern als das einzig Sinnvolle in dieser Situation.
وهي تعكس أيضا أملا كبيرا في التغيير حيث بدا للكثير من العراقيين أن المشاركة في الاقتراع هو الأمر المهم الوحيد في مثل هذا الوضع.
-
Fast sieben Jahre lang haben alle in der Region engagierten Staaten die Vogel-Strauß-Taktik angewandt, hoffend, irgendwie würde sich die Situation in der serbischen Provinz entschärfen, irgendwann würden Kosovo-Albaner und Serben die Angelegenheit untereinander regeln.
منذ ما يقرب من سبع سنوات والدول المعنية بالمنطقة تستخدم سياسة غض البصر عن مواطن الخطر، آملة في أن يحين الوقت الذي ستخف فيه حدة الأوضاع في الإقليم الصربي وأن يقوم الصرب والألبان بترتيب الأوضاع فيما بينهم.
-
Der Westen wäre gut beraten, die Situation zu deeskalieren, anstatt sich auf einen gefährlichen Krieg der Kulturen einzulassen.
نصيحة جيدة للغرب بأن يقوم بتهدئة الأوضاع بدلا من ترك نفسه لحرب حضارات خطيرة.
-
Solidarität mit Dänemark sollte in dieser Situation selbstverständlich sein.
التضامن مع الدانمارك يتوجب أن يكون في مثل هذه الوضعية أمرا لا يحيط به شك.
-
Der Brief des libanesischen Ministerpräsidenten dokumentiert, wie explosiv die Situation im möglichen Überwachungsgebiet der deutschen Marine ist.
كشفتِ الرسالةُ التي بعث بها رئيسُ الحكومة اللبنانية إلى الحكومة الألمانية عن مدى خطورة المنطقة التي ستتولى البحريةُ الألمانية مراقبتَها.
-
Drei Anschläge in drei Tagen auf Bundeswehrsoldaten kann niemand mehr als nicht ruhig und nicht stabil abtun. Die Situation ist explosiv.
فثمة ثلاثة اعتداءات على الجنود الألمان خلال ثلاثة أيّام لا يمكن من خلالها اعتبار الوضع فقط غير هادئ وغير مستقر. فالموقف متفجّر.
-
Dass man aber andererseits eines nicht tun darf: Den Türken in dieser Situation die Türe zur Gemeinschaft vor der Nase zuknallen.
ليس من الحكمة غلق الباب المؤدي إلى الاتحاد الأوروبي أمام الأتراك.