-
Dieses Wort hat verschiedene Bedeutungen im Kontext.
للكلمة معاني مختلفة في السياق.
-
Es ist wichtig, die verschiedenen Bedeutungen des Ausdrucks zu verstehen.
من الأهمية فهم المعاني المختلفة للتعبير.
-
Diese Phrase kann verschiedene Bedeutungen haben, abhängig vom Kontext.
هذه الجملة يمكن أن تحمل معاني مختلفة، حسب السياق.
-
Bitte erklären Sie die verschiedenen Bedeutungen von diesem Wort.
من فضلك، أشرح المعاني المختلفة لهذه الكلمة.
-
Ich finde es schwierig, die verschiedenen Bedeutungen in diesem Satz zu interpretieren.
أجد صعوبة في تفسير المعاني المختلفة في هذه الجملة.
-
Kenntnis nehmend von der von dem Vertreter der gewählten Regierung auf dem Pazifischen Regionalseminar 2004 zum Ausdruck gebrachten Haltung, wonach der Bevölkerung des Hoheitsgebiets ein umfassendes Verständnis aller Möglichkeiten beziehungsweise der Bedeutung der verschiedenen verfügbaren Selbstbestimmungsoptionen fehlt und die Überprüfung der Verfassung verschoben wurde,
وإذ تلاحظ موقف ممثل الحكومة المنتخبة المعرب عنه في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2004 ومفاده أن شعب الإقليم لا يتفهم تماما جميع الإمكانات التي قد تتاح له والتي تنطوي عليها مختلف خيارات تقرير المصير، ولا يتفهم مغزاها، وإذ تلاحظ أن استعراض الدستور قد أرجئ،
-
Wenn die Vereinten Nationen eine Mission ins Feld entsenden, ist der möglichst einfache Datenaustausch zwischen den verschiedenen Anteilen von entscheidender Bedeutung.
ومن الأهمية بمكان عند نشر الأمم المتحدة لإحدى البعثات في الميدان أن تكون عناصر هذه البعثة قادرة على تبادل البيانات بسهولة.
-
Die Umsetzung der Aktionsplattform, namentlich durch den Erlass einzelstaatlicher Rechtsvorschriften, die Ausarbeitung von Strategien, Politiken und Programmen und die Festlegung von Entwicklungsprioritäten, liegt in der souveränen Verantwortung eines jeden Staates, im Einklang mit allen Menschenrechten und Grundfreiheiten, und die Bedeutung der verschiedenen religiösen und ethischen Wertvorstellungen, Kulturtraditionen und philosophischen Überzeugungen der einzelnen Menschen und ihrer Gemeinwesen sowie deren volle Achtung sollten dazu beitragen, dass die Frauen ihre Menschenrechte im Hinblick auf die Herbeiführung von Gleichstellung, Entwicklung und Frieden uneingeschränkt wahrnehmen können.
وتنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك من خلال القوانين الوطنية وصياغة الاستراتيحيات والبرامج، وتحديد الأولويــات الإنمائيــــة، هــــو مسؤولية سيادية لكل دولة، بما يتفق مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، وينبغي أن تسهم الأهمية التي تحظى بها مختلف القيم الدينية والأخلاقية والخلفيات الثقافية والمعتقدات الفلسفية للأفراد ومجتمعاتهم المحلية، والاحترام الكامل لها، في تمتع المرأة تمتعا كاملا بحقوقها الإنسانية وتحقيق المساواة والتنمية والسلام.
-
Durch verschiedene Aktivitäten wurde die Bedeutung des technischen Fortschritts bei der Erleichterung des Zugangs, insbesondere zu Informationen, als einer Ressource für Behinderte ausgelotet.
وجرى تنظيم عدد من الأنشطة لاستكشاف دور التقدم التكنولوجي في تيسير الوصول، وخاصة إلى المعلومات، باعتباره موردا يعتمد عليه المعوقون.
-
Kenntnis nehmend von der von dem Vertreter der gewählten Regierung auf dem Pazifischen Regionalseminar 2004 zum Ausdruck gebrachten Haltung, wonach der Bevölkerung des Hoheitsgebiets ein umfassendes Verständnis aller Möglichkeiten beziehungsweise der Bedeutung der verschiedenen verfügbaren Selbstbestimmungsoptionen fehlt und die Überprüfung der Verfassung auf einen Zeitpunkt nach 2006 verschoben wurde,
وإذ تلاحظ موقف ممثل الحكومة المنتخبة المعرب عنه في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2004 ومفاده أن شعب الإقليم لا يتفهم تماما جميع الإمكانات التي قد تتاح له والتي تنطوي عليها مختلف خيارات تقرير المصير ولا يتفهم مغزاها، وأن استعراض الدستور أرجئ إلى ما بعد عام 2006،
-
Es ist allerdings die vierte Generation, welche die Bedeutung der verschiedenen Generationen in der arabischen Weltunterstreicht.
لكن المجموعة الرابعة هي التي تؤكد على أهمية قضايا الأجيالفي العالم العربي.
-
In Friedenszeiten ermöglichen es solche Attacken demvirtuellen Herumtreiber, Inhalte zu lesen und die relative Bedeutung verschiedener Computer- Netzwerke auszuforschen, so dassman weiß, wie diese im Konfliktfall außer Kraft gesetzt werdenkönnen.
واقتحام شبكات الكمبيوتر في وقت السلم يسمح للمخترِق بقراءةمحتوى الشبكات وفهم الأهمية النسبية لشبكات الكمبيوتر المختلفة بحيثيصبح بوسعه التعرف على الشبكات التي ينبغي عليه تعطيلها في مواقفالصراع.
-
Aber die fortgesetzte Uneinigkeit und die unterschiedliche Bedeutung, die verschiedene Staaten den drei Säulen des Vertragesbeimessen, beschädigen die zur Aufrechterhaltung des Nichtverbreitungsregimes nötige Geschlossenheit.
لكن استمرار الخلل في التوازن والانتقائية في التأكيد علىأهمية الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة من قِبَل الدولالمختلفة من الأمور التي تؤدي إلى إلحاق ضرر كبير بعامل الانسجام الذييحتاج إليه نظام منع الانتشار.
-
Die Russen haben sich lange Zeit ihrer verschiedenen,einzigartigen Formen der Bedeutung gerühmt: Zunächst war es dieheilige russische Seele, die der westlichen Sachlichkeit soüberlegen war.
لقد ظل الروس يتفاخرون طويلاً بالأشكال المتعددة للعظمة التيتحيط بهم: في البداية كانت الروح الروسية المقدسة التي تتفوق بوضوحعلى النظرة العملية في الغرب.
-
Die Frage ist, ob man Wörtern verschiedene Bedeutungen geben kann.
.السؤال هو أن بأمكانك نطق كلمة .لها أكثر من معنى