-
Lass ihn in Ruhe, er tut dir nichts.
اتركه وشأنه، لا يؤذيك.
-
Ich werde diese Entscheidung in Ruhe lassen und nicht weiter diskutieren.
سأترك هذا القرار وشأنه ولن أناقشه مجددا.
-
Lassen Sie ihr Privatleben in Ruhe.
اترك حياتها الخاصة وشأنها.
-
Er bat darum, in Ruhe gelassen zu werden.
طلب أن يُترك وشأنه بسلام.
-
Sie können ihn nicht einfach in Ruhe lassen.
لا يمكنك ببساطة أن تتركه وشأنه.
-
Er sollte die neue Regierung, die im Gegensatz zu ihm das Mandat der Bevölkerung hat, in Ruhe arbeiten lassen.
فالأجدر به أن يترك الحكومة الجديدة تمارس عملها بهدوء، لا سيما وأنَّها انتُخبت - على عكسه - من قبل الشعب.
-
Nach Jahrzehnten des Konsenses, dass der Staat die Regelnfestlegen und den Privatsektor ansonsten in Ruhe lassen solle, wird Ersterer nun weithin als segensreiche Kraft angesehen, die eineaktive Rolle innerhalb der Wirtschaft spielen sollte.
فبعد عقود من الإجماع على أن دور الدولة لابد وأن يقتصر علىوضع القواعد ثم ترك القطاع الخاص يدبر أموره بنفسه، أصبح العديد منالناس ينظرون إلى الدولة الآن باعتبارها قوة مفيدة ولابد وأن تلعبدوراً نشطاً في الاقتصاد.
-
Da China über weite Teile der prägenden Jahre seines Lebensherumkommandiert worden war, Invasionen erlebt hat, teilweisekolonialisiert und sogar besetzt wurde, war er zutiefstmisstrauisch, ob man sich darauf verlassen kann, dass irgendeinanderes Land – sogar ein „brüderlicher“ kommunistischer Verbündeter– China in Ruhe lassen, geschweige denn es tatsächlich unterstützenwürde.
ولأن الصين تعرضت لكافة أنواع التحرشات، والغزو، وشبهالاستعمار، بل وحتى الاحتلال، أثناء القسم الأعظم من سنوات نشأتهوتكوينه، فإن ماو كان شديد الارتياب في إمكانية ارتكان الصين إلى عدمتدخل أي دولة أجنبية في شئونها ـ ولا يستثنى من ذلك البلدان الشيوعيةالحليفة "الشقيقة" ـ ناهيك عن مساعدتها.
-
Voraussetzung für eine Lösung ist, dass die Reguliererübermäßige Risiken identifizieren und Banken davon abhalten, die Vorschriften zu manipulieren sowie dem politischen Druckwiderstehen, die Banken in Ruhe zu lassen und außerdem kontroverse Korekturmaßnahmen initiieren können, „deren Verteidigung in derÖffentlichkeit zu kompliziert sein wird“.
وتفترض مثل هذه الحلول أن الجهات التنظيمية سوف تكون قادرةعلى تحديد المجازفات المفرطة، ومنع البنوك من التلاعب بالتنظيمات،ومقاومة الضغوط السياسية الرامية إلى حملها على ترك البنوك تعمل علىهواها، وفرض التدابير التصحيحية المثيرة للجدال ampquot;والتي سوفتكون معقدة إلى الحد الذي يجعل الدفاع عنها أمام الرأي العام أمراًمتعذراًampquot;.
-
Wir müssen diesen Herrn in Ruhe lassen, denn er ist müde und hungrig.
يجب أن تدع الرجل بمفرده لأنه جائع ومتعب
-
Wir müssen diesen Herrn in Ruhe lassen, denn er ist müde und hungrig.
لا مانع لدي يا سيدتي تسعدني رؤية الأطفال ثانية
-
Ich möchte Sie dabehalten, aber ich muss brav sein und Kinder in Ruhe lassen.
أريد بقائك، لكن لا بد أن أبتعد عن الأطفال
-
Dann geh woanders hin. -Du sollst mich in Ruhe lassen!
.إذن فاذهب لأيِّ مكان آخر - !قلت لك دعني وشـأني -
-
- Nun lassen sie mich wohl in Ruhe. - Diesmal nicht. - Lassen Sie sie hier.
- الآن أعتقد لن يضايقونى - أعتقد سيفعلون هذه المرة
-
Marindo ist zu heiß, den müssen wir ein paar Monate in Ruhe lassen.
يجب أن نوقفه عن .العمل لمدة شهرين