-
Wie real diese Veränderungen sind, erleben wir auch politisch. Nicht nur in China, sondern auch in
Ländern wie Indien, Südafrika und Brasilien geht das dramatische Wachstum der Volkswirtschaften
einher mit einem Wachstum des politischen Selbstverständnisses.
ونحن نرى في السياسة إلى أي مدى هذه التغيرات واقعية. ليس فقط في الصين ولكن أيضاً
في دول مثل جنوب أفريقيا والبرازيل يواكب النمو الدرامي للاقتصاد الوطني نمواً في الوعي الذاتي السياسي.
-
Das Anwachsen dieser Mittelschicht, begleitet von wachsendem Wohlstand, ging einher mit den Forderungen nach größerer politischer Freiheit, weniger staatlichen Einschränkungen und gesellschaftlicher Liberalisierung sowie einer stärkeren Verknüpfung mit der Weltwirtschaft.
ونمو هذه الطبقة الوسطى الذي رافقه أيضًا رخاء متزايد، ارتبط بمطالبة الإيرانيين بقدر أكبر من الحرِّيات السياسية، وبتقليل القيود المفروضة عليهم من قبل الحكومة وكذلك بالتحرّر الاجتماعي، بالإضافة إلى مطالبتهم بتعزيز علاقات إيران الاقتصادية مع الاقتصاد العالمي.
-
Doch der Ausschluss aus dem jeweiligen Berufsverband geht einher mit einem damit verbundenen Arbeitsverbot und dem sicheren Karriere-Ende.
ومع ذلك يرتبط طرد الشخص الذي يتَّصل بإسرائيليين من نقابته المهنية بحرمانه من العمل وبنهاية مسيرته المهنية الأكيدة.
-
Dagegen ist nichts einzuwenden. Wenn solche Pläne nicht einher gingen mit der erklärten Absicht, wieder ein strikteres islamisches Regime einzuführen und sich mehr auf nationalistische Linien zurückzuziehen:
وضد ذلك لا يمكن لأحد أن يعترض بشيء، إذا لم تكن هذه المشاريع تتماشى مع رغبة النظام ترسيخ قيم النظام الإسلامي والخط القومي.
-
Die wachsende Armut geht einher mit einer Zunahme der globalen Ungleichheit und der Einkommensungleichheit in vielen armen Ländern.
ويصحب الفقر المتزايد زيادة في عدم الإنصاف العالمي وانعدام المساواة في الدخول في كثير من البلدان الفقيرة.
-
Erklärungen zum Ernst dieser Bedrohung gingen nur selten mit Taten einher.
ولم تقترن الأعمال بالأقوال بشأن خطورة التهديد إلا في النادر.
-
Dies geht einher mit der Stärke der polnischen Wirtschaft,die 2012 voraussichtlich um über 3% wächst – mehr als fast jedesandere Mitglied der Eurozone.
وهذا يعكس قوة الاقتصاد البولندي، الذي من المتوقع أن ينموبنسبة تتجاوز 3% في عام 2012 ــ وهي نسبة أسرع من نظيراتها في كل دولالاتحاد الأوروبي تقريبا.
-
Dies ging einher mit einer antizyklischen Haushaltspolitik,die Defizite und Staatsschulden unter Kontrolle hielt.
ولقد اقترن هذا بسياسة مالية حريصة على مكافحة التقلباتالدورية المالية، والتي نجحت في الإبقاء على العجز والدين العام تحتالسيطرة.
-
Dies geht einher mit einer wachsenden Unmoral des Systems.
وكان هذا مصحوبا بتنامي الفساد الأخلاقي للنظام.
-
Wirtschaftliche Effizienz, Investitionen und Beschäftigungwürden deutlich einbrechen, und das langsamere Wirtschaftswachstumginge einher mit höheren Preisen – auch für Grundnahrungsmittel.
وقد تتلقى الكفاءة الاقتصادية، والاستثمار، وجهود تشغيلالعمالة ضربة قوية، في حين يأتي تباطؤ النمو مصحوباً بارتفاع الأسعار،بما في ذلك أسعار المواد الغذائية الأساسية.