les exemples
  • Die aktuelle Lage im Land ist sehr unsicher.
    الوضع الحالي في البلاد غير مستقر جدا.
  • Ich versuche, mich über die aktuelle Lage auf dem Laufenden zu halten.
    أحاول أن أبقى على اطلاع بالوضع الحالي.
  • Die aktuelle Lage erfordert schnelle Entscheidungen.
    الوضع الحالي يتطلب قرارات سريعة.
  • Aufgrund der aktuellen Lage sind unsere Pläne geändert worden.
    تم تغيير خططنا بسبب الوضع الحالي.
  • Die aktuelle Lage auf dem Arbeitsmarkt ist sehr schwierig.
    الوضع الحالي في سوق العمل صعب جدا.
  • Im Mittelpunkt des Besuches, der erstmals seit 1987 wieder einen deutschen Außenminister in den Irak führt, stehen die künftige Ausgestaltung der deutschirakischen Beziehungen sowie die aktuelle Lage im Irak und der Region .
    تركز الزيارة، وهي الأولى من نوعها لوزير خارجية ألماني في العراق منذ 1987 ، على رسم المعالم المستقبلية للعلاقات الألمانية العراقية وكذلك على الوضع الراهن في العراق وفي المنطقة.
  • Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier hat heute (27.01.) in einem Telefonat mit dem ehemaligen VN-Generalsekretär Kofi Annan die aktuelle Lage in Kenia erörtert und die Vermittlungsbemühungen unter Leitung von Annan der vollen Unterstützung durch Deutschland und seine Partner in der EU versichert.
    في حديث تليفوني أجراه وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك فالتر شتاينماير يوم 27 يناير/ كانون ثان مع سكرتير عام الأمم المتحدة السابق، كوفي عنان، تباحث الوزير الوضع الراهن في كينيا كما أكد على دعم ألمانيا وشركائها في الاتحاد الأوروبي الكامل لمساعي الوساطة التي يقودها عنان.
  • Ob aktuelle Lage oder Geschäftaussichten in den kommenden sechs Monaten: Deutsche Unternehmen beurteilen ihre Lage im März erneut besser als im Vormonat. Der ifo- Geschäftsklimaindex kletterte gegenüber Februar um 0,7 Prozentpunkte auf 104,8.
    سواء الوضع الحالي أم الرؤى التجارية في الأشهر الستة القادمة: الشركات الألمانية تقيّم وضعها الاقتصادي في مارس/ آذار بالفضل من الشهر الماضي، ارتفع مؤشر المناخ التجاري لمعهد ميونيخ للأبحاث الاقتصادية ليسجل ارتفاعاً بنسبة 0,7 % عن شهر فبراير/ شباط ليصل بذلك إلى 104,8 نقطة.
  • Zebari gab einen Überblick über die aktuelle Lage im Irak, über die innenpolitische Entwicklung und über die Beziehungen Iraks zu seinen Nachbarn.
    وقد استعرض زيباري الوضع الراهن في العراق وتطور السياسة الداخلية والعلاقات العراقية مع دول الجوار.
  • Wie schätzen Sie die aktuelle politische Lage in Israel nach dem Rücktritt von Ministerpräsident Olmert ein?
    كيف تقيِّم الأوضاع السياسية الراهنة في إسرائيل بعد استقالة رئيس الوزراء إيهود أولمرت؟
  • fordert alle Staaten, Sonderorganisationen und nichtstaatlichen Organisationen nachdrücklich auf, auch weiterhin Beiträge an das Hilfswerk zu entrichten und ihre Beiträge zu erhöhen, damit die anhaltenden finanziellen Schwierigkeiten, die durch die aktuelle humanitäre Lage am Boden verschärft wurden, gemildert werden, und die wertvolle Arbeit des Hilfswerks bei der Gewährung von Hilfe an die Palästinaflüchtlinge zu unterstützen.
    تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على أن تواصل وتزيد مساهماتها للوكالة للتخفيف من حدة الضائقة المالية الحالية التي تفاقمت بسبب الحالة الإنسانية الراهنة في الميدان، وأن تدعم العمل القيم الذي تقوم به الوكالة في توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين.
  • fordert alle Staaten, Sonderorganisationen und nichtstaatlichen Organisationen nachdrücklich auf, auch weiterhin Beiträge an das Hilfswerk zu entrichten und ihre Beiträge zu erhöhen, um so die anhaltenden finanziellen Schwierigkeiten zu mildern, die durch die aktuelle humanitäre Lage vor Ort, die zu einem Anstieg der Ausgaben, insbesondere für Nothilfedienste, geführt hat, verschärft werden, und die wertvolle und notwendige Arbeit des Hilfswerks bei der Gewährung von Hilfe an die Palästinaflüchtlinge in allen Einsatzgebieten zu unterstützen.
    تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على مواصلة مساهماتها للوكالة وزيادتها للتخفيف من حدة القيود المالية الحالية التي تفاقمت بسبب الوضع الإنساني الراهن في الميدان الذي أسفر عن تزايد النفقات، وبخاصة فيما يتعلق بالخدمات الطارئة، وعلى دعم العمل القيم والضروري الذي تقوم به الوكالة لتوفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات.
  • fordert alle Staaten, Sonderorganisationen und nichtstaatlichen Organisationen nachdrücklich auf, auch weiterhin Beiträge an das Hilfswerk zu entrichten und ihre Beiträge zu erhöhen, damit die anhaltenden finanziellen Schwierigkeiten, die durch die aktuelle humanitäre Lage am Boden verschärft wurden, gemildert werden, und die wertvolle Arbeit des Hilfswerks bei der Gewährung von Hilfe an die Palästinaflüchtlinge zu unterstützen.
    تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على أن تواصل وتزيد مساهماتها للوكالة للتخفيف من حدة الضائقة المالية المستمرة، التي تفاقمت بسبب الحالة الإنسانية الراهنة في الميدان، وأن تدعم العمل القيم الذي تقوم به الوكالة في توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين.
  • Zu den lokalen Gruppen, die in der Lage sind, aktuelle und sensible Informationen über sich entwickelnde Konfliktsituationen zu geben, gehören Frauenorganisationen an der Basis.
    والمنظمات النسائية الشعبية هي من بين التنظيمات المحلية القادرة على إتاحة معلومات مناسبة التوقيت وحساسة بشأن تطورات حالات النزاعات.
  • ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin regelmäßig und mindestens alle drei Monate über die Situation in der Demokratischen Republik Kongo und die Tätigkeit der MONUC Bericht zu erstatten und den Sicherheitsrat mit der gleichen Regelmäßigkeit konkret über die aktuelle militärische Lage zu informieren;
    يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم تقاريره بانتظام، وكل ثلاثة أشهر على الأقل، عن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعن أنشطة البعثة، وأن يوافي مجلس الأمن، بنفس الانتظام، بمعلومات مستكملة محددة عن الحالة العسكرية؛