-
Die Stimmung ist immer schwankend.
الحالة متقلبة دائما.
-
Der Wechselkurs ist sehr schwankend.
سعر الصرف مُتَقَلِّبٌ جدا.
-
Seine Laune ist oft schwankend.
مزاجه متقلب كثيرا.
-
Die Wetterbedingungen hier sind sehr schwankend.
الظروف الجوية هنا مُتَقَلِّبٌ كثيرا.
-
Der Aktienmarkt ist derzeit sehr schwankend.
سوق الأسهم مُتَقَلِّبٌ كثيرا في الوقت الحالي.
-
Dieses Schwanken zwischen harscher Kritik gegenüber unseren Taten im eigenen Land und dem Gefühl, von externer, ungerechtfertigter Kritik in die Defensive und zum Patriotismus hin gedrängt zu werden, ist ein Gefühl, das mir nur allzu vertraut ist, wenn ich versuche, zu einer differenzierten Sicht der Dinge zu gelangen.
إن هذا التأرجح بين النقد الجارح لأفعالنا في بلدنا وبين الشعور بدفعنا إلى الوطنية واتخاذ موقف المدافع أمام النقد غير المشروع والمتأتي من جهة خارجية، يولد هذا كله إحساساً في أنني ألفت تماماً محاولتي في الوصول إلى رؤية مغايرة للأشياء.
-
Wir schwanken allerdings zwischen einem administrativen Föderalismus, der jede Provinz für sich selbst aufnimmt, und einem Föderalismus, der nur den kurdischen Teil des Irak betrifft, weil das ein besonderer Fall ist. Dies auf den ganzen Irak auszuweiten, steht derzeit nicht zur Diskussion.
نحن مترددون بين الفيدرالية الإدارية التي تضم كل محافظة على حدة وبين الفيدرالية التي تخص كردستان العراق لأن لها وضعها الخاص. تعميم هذه الحالة على جميع مدن العراق ليست موضوع نقاش في الوقت الحالي.
-
Die meisten Parteigänger der größeren der beiden Vereinigungen mit ca. 800 Mitgliedern sind ehemalige Anhänger Präsident Khatamis, die trotz seines Scheiterns zwischen dem Anstreben eines friedlichen Wandels des Systems und der Zusammenarbeit mit einem Flügel der Regierung schwanken.
كما أن معظم أتباع التنظيمين الكبيرين – يبلغ أعضاء التنظيم الأكبر حوالي ثمان مائة عضو – كانوا من أنصار الرئيس خاتمي، وما زالوا – على الرغم من عدم نجاحه - يتأرجحون بين الطموح إلى التغيير السلمي للنظام وبين التعاون مع أحد أجنحة الحكومة.
-
Die kleinere der beiden Vereinigungen mit ca. 300 Mitgliedern setzt sich für einen Sturz der iranischen Regierung ein, doch sie schwanken zwischen einem friedlichen Wandel hin zu einer parlamentarischen Republik oder der mit Gewalt verbundenen Errichtung einer antiimperialistischen und antikapitalistischen populistischen Regierung.
أما التنظيم الثاني الذي يبلغ عدد أعضاؤه ثلاث مائة عضو فيعمل على الاطاحة بالحكومة الإيرانية، إلا أنهم يتأرجحون أيضا بين التغيير السلمي إلى جمهورية نيابية وبين استعمال القوة في تأسيس حكومة شعبية غير امبريالية وغير رأسمالية.
-
Sie schwanken zwischen beiden Parteien, weder halten sie zu diesen, noch zu jenen. Wer sich dem Irrweg verschrieben hat, den läßt Gott ihn gehen, und er wird nicht zum geraden Pfad finden können.
مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا
-
Wir lassen ihre Herzen und ihren Verstand hin und her schwanken, weil sie schon beim ersten Mal nicht glauben wollten. So verharren sie im Unglauben, und so schlagen sie sich weiter im Irrtum herum.
ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم يعمهون
-
Schätzungen der von den Entwicklungsländern zur Anpassungan diese Herausforderungen benötigten Beträge schwanken zwischenfünfzig und einhundert Milliarden Dollar pro Jahr.
والواقع أن تقديرات المبالغ المطلوبة لمساعدة البلدان الناميةفي التكيف مع هذه التحديات تتراوح ما بين خمسين إلى مائة مليار دولارأميركي سنوياً.
-
Das wiederum bedeutet, dass Tibet und Xinjiang zwischengewalttätigen Unruhen und blutiger Unterdrückung schwanken, während Kasachstan und die Ukraine unabhängig sind.
وهذا بدوره يعني أنه في حين نالت كازاخستان وأوكرانياالاستقلال، فإن التبت وشينجيانج تتناوبان مراحل الاضطرابات العنيفةوالقمع الدموي.
-
Der Kongress steht vor einer einfachen Wahl: Entweder gehter Amerikas Herausforderungen schnellstens an, oder er läuft Gefahr, als das Gremium in unser Gedächtnis einzugehen, dessen Schwanken zukünftige Generationen dazu verdammt hat, dass es ihnenschlechter geht als ihren Eltern.
إن الاختيار الذي يواجهه الكونجرس في هذه الدورة بسيط: فإماأن يتصدى بشكل مباشر للتحديات التي تواجهها أميركا، أو أن يجازف بأننتذكره بوصفه الهيئة التي تسببت بترددها وتقاعسها في الحكم على أجيالالمستقبل بحياة أسوأ من حياة آباؤهم.
-
Die Einkommensteuer des Staates ist nicht übermäßig hoch,aber die Einnahmen schwanken sehr stark.
إن ضريبة الدخل على مستوى الولايات ليست مرتفعة إلى حد هائلفحسب، بل إن عائداتها أيضاً متقلبة.
-
Der andere zu lang, 'lang und schwank hat keinen Gang.', Der andere zu lang, "lang und schwank hat keinen Gang"., Der andere zu lang: "Lang und schwank hat keinen Gang.", Im Kruge macht' er sich öffentlich lustig über das Werk und sagte, der Mensch schreibe nicht einmal orthographisch, sondern Trache, Ygel und Yüdenkirschen; dabei schwank' er so sehr in seiner Rechtschreibung, z. B. zwischen Juden und Yüden., In der Ferne ziehn Gewitter; Einsam auf dem Schifflein schwank Greif ich draußen die Zither,Lektorat: reimt nicht!!!, Von der Seele aber, die in der Reihenfolge des Werdens ihr ohne Aufenthalt entschlüpft, war ein Teil in der Tochter wieder zum Vorschein gekommen, freilich so schwank, still und elementarisch wie das Leibliche, in dem sie wohnte., Was schwank' ich denn, und zögr' ich denn, ich Glücklicher, nach dem solche erfreuliche Netze ausgespannt sind?, Und hier auf diesem Brett das schwank und schwach Soll ich ans Ufer?, Ich kann ihrer doch nicht mehr als sechse zusammen zählen, - weil ich die halben und verscheuchten auslasse. - Silly, der so lang und schwank ist, und immer die Augen fest zuhält, wenn er mit mir redet, als leimte sie mein Blick zusammen., Schaff mir ein Schiff, nicht zauberhaft gemächlich, Schaff mir's, wie es die armen Menschen bauen, Unsicher, schwank und sturmzerbrechlich.