-
Viel Stress führt zu Krankheit.
يؤدى الكثير من الإجهاد إلى المرض.
-
Das führt zur Förderung von Innovationen in neuen Produkten.
وهذا يؤدي إلى تشجيع الابتكار في منتجات جديدة.
-
Die globale Erwärmung führt zu Klimaveränderungen.
الانحباس الحراري يؤدي إلى تغير المناخ.
-
Das führt zu einer Zunahme an Stress.
وهذا يؤدي إلى زيادة في التوتر.
-
Das Rauchen führt zu vielen Gesundheitsproblemen.
التدخين يؤدي إلى العديد من المشكلات الصحية.
-
Das führte zu einer Störung des Gleichgewichts der unterschiedlichen Domänen, welches für die Entwicklung im Allgemeinen sowie für die wissenschaftliche und technologische Entwicklung im Besonderen erforderlich gewesen wäre.
مما أدى إلى اختلال في التوازن الموضوعي الذي تتطلبه حركة التنمية عامة، والتنمية العلمية والتقنية في المملكة خاصة.
-
Das Klimaprogramm führt auch zu zusätzlichen Investitionen: 30 Milliarden Euro pro
Jahr erwarten die Fachleute. Profitieren werden besonders das Handwerk, die
Dämmstoffindustrie, der Maschinenbau und die Solarbranche.
يؤدي برنامج المناخ أيضاً إلى مزيد من الاستثمارات: حيث يتوقع الخبراء 30 مليار يورو سنوياً،
ويستفيد من ذلك بالدرجة الأولى أصحاب الحرف اليدوية وصناعة مواد العزل والآلات ومجال الطاقة
الشمسية.
-
Das führte uns zu nichts
لم يفض بنا إلى شيء
-
Das führt zu einer "kolonialen Attitüde", wie sie der chinesische Autor Wang Lixiong in seinem Buch über das "Xinjiang-Problem" feststellt: einem System, das nichts dabei findet, wenn herbeiströmende Han-Siedler die besseren Jobs und die besseren Wohnungen zugeschanzt bekommen, während gleichzeitig die Rohstoffreichtümer von Xinjiang in den Westen abtransportiert werden.
وهذا يؤدِّي إلى خلق "وضع استعماري"، يكشف عنه ويثبته الكاتب الصيني وانغ لي شيونغ في كتابه حول "مشكلة شينجيانغ"؛ نظام لا يشعر بأي حرج عندما يساعد مستوطني الهان الصينيين في الحصول على أفضل الوظائف وأفضل الشقق السكنية، في حين يتم في الوقت نفسه شحن ثروات المواد الخام من شينجيانغ إلى منطقة الغرب.
-
Das führt dann zu der Annahme, dass es einen `westlichen` oder `europäischen` Gerechtigkeitsbegriff und einen `Islamischen` Gerechtigkeitsbegriff gebe, die sich grundsätzlich entgegenstehen.
وهذا يؤدي إلى الاعتقاد بأن ثمة مفهوم "غربي" أو "أوروبي" وآخر إسلامي للعدالة يتعارضان مع بعضهما البعض بشكل أساسي.
-
"Der Südjemen ist in erheblich brutalerer Art und Weise übernommen worden als dies in Deutschland der Fall war", sagt Weiss. "Das führte schnell zu Ernüchterung, weil auf fast jedem wichtigen Posten in der staatlichen Verwaltung plötzlich Nordjemeniten das Sagen hatten."
"لقد تم ضم اليمن الجنوبي بطريقة أكثر وحشية مما كانت عليه الحال في ألمانيا"، حسب قول مارتن فايس: "وهذا أدَّى بسرعة إلى خيبة أمل، ذلك لأنَّ اليمنيين الشماليين أصبحوا فجأة أصحاب الأمر والنهي تقريبًا في جميع المراكز المهمة في إدارة الدولة".
-
Die allem zuhören, was gesagt wird und nur dem Besten folgen, das zu Gott führt. Das sind die von Gott Rechtgeleiteten, und sie sind es, die Verstand haben.
الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولو الألباب
-
Dieser Aspekt, verbunden mit den potenziellen Einsparungen aus der Rezentralisierung und Straffung der Arbeitsprozesse, führte das AIAD zu der Schlussfolgerung, dass das Außendienstpersonal wieder in die Zentrale versetzt werden sollte. Das AIAD schätzte, dass die seither vorgenommene Neuorganisation zu Personalkosteneinsparungen von über 300.000 Dollar pro Jahr führen könnte.
وقد أدى ذلك، إلى جانب الوفورات المحتمل تحقيقها بإعادة الأخذ بالمركزية وترشيد أساليب العمل، إلى خلوص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى نتيجة تقضي بضرورة إعادة الموظفين بالمكاتب الخارجية إلى المركز، وقدر المكتب أن إعادة التنظيم هذه، التي بدأ العمل بها حاليا، من شأنها أن تولد وفورات في تكاليف الموظفين تزيد على 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
-
Die Überprüfung durch das AIAD führte zu dem Schluss, dass dieser Ankauf zwar möglicherweise eine sinnvolle Anlage war, dass der Anlageverwaltungsdienst die Transaktion jedoch nicht ausreichend beaufsichtigt hatte und auch nicht die erforderlichen Schritte unternahm, wie etwa die Konsultation des Bereichs Rechtsangelegenheiten hinsichtlich der Prüfung der nichtfinanziellen Konsequenzen der Transaktion sowie der Beschaffungsabteilung hinsichtlich der Einhaltung der bestehenden Beschaffungsleitlinien und -verfahren.
وقد خلص المكتب من استعراضه إلى أنه بالرغم من أن اقتناء المبنى قد يكون استثمارا سليما، فإن دائرة إدارة الاستثمار لم تشرف الإشراف الكافي على المعاملة ولم تتخذ الخطوات الضرورية مثل التشاور مع مكتب الشؤون القانونية من استعراض الآثار غير المالية لهذه المعاملة، أو مع شعبة المشتريات من ناحية الالتزام بالسياسات والإجراءات المنصوص عليها فيما يتعلق بالمشتريات.
-
Das strategische Planungsvorhaben führte außerdem zu der Schlussfolgerung, dass die fachliche Synergie verstärkt werden könnte, wenn die Managementberatungskomponente der Abteilung Innenrevision mit der Gruppe Zentrale Überwachung und Inspektion und der Gruppe Zentrale Evaluierung zusammengelegt würde.
وأدت عملية التخطيط الاستراتيجي أيضا إلى نتيجة مؤداها أنه يمكن تعزيز التلازم الوظيفي إذا أمكن دمج عنصر المشورة الإدارية بشعبة المراجعة والمشورة الإدارية في الوحدة المركزية للرصد والتفتيش ووحدة التقييم المركزي.