-
Was meinst du mit dieser Aussage?
ماذا تقصد بتلك العبارة؟
-
Was meinst du, wenn du sagst, du fühlst dich müde?
ماذا تقصد عندما تقول أنك تشعر بالتعب؟
-
Ich verstehe nicht, was meinst du damit?
لا أفهم، ماذا تقصد بذلك؟
-
Was meinst du, wenn du sagst, es ist spät?
ماذا تقصد حين تقول أن الوقت قد تأخر؟
-
Kannst du erklären, was du mit "Plan ändern" meinst?
هل يمكنك توضيح ماذا تقصد بـ"تغيير الخطة"?
-
Es war ein Leben, das zur einen Hälfte aus Krieg, zur anderen aus dem Warten auf die Rückkehr des Krieges bestand. Und einen "Tag" wie diesen – ich meine den 7., 8., 9. und 10. des gegenwärtigen Mai – habe ich schon mehrfach mitgemacht.
كانت حياة قضيت نصفها في الحرب ونصفها الآخر في انتظار عودة الحرب. وفي يوم مثل هذه الأيّام - أعني السابع والثامن والتاسع والعاشر من أيّار/مايو الجاري - قد شاركت عدّة مرّات.
-
Nicht wenige dieser Frauen, die studieren konnten, wurden Lehrerinnen, wie meine Mutter. Bildung und Aufklärung wurden grossgeschrieben. Der Zivilisationsprozess kannte keine Zweifel und keinen Widerspruch.
ولم يكن قليلاً عدد هؤلاء النساء اللواتي تمكَّن من الدراسة وأصبحن معلِّمات مثل والدتي. فقد تم تعليق أهمية كبيرة على التعليم والتنوير. ولم تكن عملية التمدّن هذه تدع مجالاً للشكِّ والمعارضة.
-
Nach dem 11. September 2001 schloss sich Pakistans Präsident Musharraf dem "Krieg gegen den Terror" an. Im Ausland wurde allerdings immer wieder bezweifelt, dass Pakistan es damit ernst meine. Wie glaubwürdig ist Musharrafs Kehrtwende - fünf Jahre danach?
بعد اعتداءات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 انضم الرئيس الباكستاني مشرف إلى مجموعة "الحرب ضد الإرهاب". ويشك الكثيرون فيما إذا كانت حكومة مشرف جادة في حربها هذه.
-
Sudanesische wie ausländische Beobachter meinen, dass der Süden des Landes sich dann tatsächlich für die Unabhängigkeit entscheiden wird, so überdrüssig ist die dortige Bevölkerung des arabischen und islamischen Drucks aus dem Norden.
ويعتقد المراقبون السودانيون والأجانب بأن الجنوب سوف يصوت لصالح الاستقلال الذاتي، لأن السكان في الجنوب سئموا الضغوط الواقعة عليهم من قبل العرب والمسلمين في الشمال.
-
Ich werde nie vergessen, wie mir eine meiner Tanten sagte: "Weißt Du, Brücken und Häuser können leicht wieder aufgebaut werden. Das dauert, aber das geht.
ولن أنسى أبدًا ما قالته لي إحدى عمّاتي: " اعلمي إنّ الجسور والبيوت بالإمكان إعادة بنائها من جديد. قد يتطلّب ذلك وقتًا ما، إلاّ أنّه ممكن.
-
Wie meinen Sie das?
ماذا تعني؟
-
Ich kann das vollkommen verstehen; hätte ich ein solches Leben wie meine Landsleute geführt, wer weiß, wie ich mich heute verhalten würde. Aber ich bin eben nicht das Produkt eines 30 oder 40 Jahre währenden Lebens in Ägypten,
أتفهم ذلك تماماً؛ من يعرف كيف كنت سأتصرف اليوم لو كنت قد عشت حياة مثل مواطنيّ. ولكنني لست نتيجة حياة متواصلة في مصر عبر ثلاثين أو أربعين عاماً.
-
Ich griff zu meinem kleinen Transistorradio, wollte wie mein Vater den Nachrichten von Radio Kuwait lauschen.
أمسكت بجهاز الراديو الصغير، كما كان يفعل والدي، علني أسمع الخبر من إذاعة الكويت.
-
Ich weiß noch, wie meine Mutter uns Kinder unter einer Treppe versammelte, zum Schutz vor tödlichen Glassplittern. Ich glaube, für Mutter stand fest, dass wir entweder alle zusammen leben oder sterben würden.
حين جمعتني أمي وأخوتي تحت سلم المنزل، لحمايتنا من شظايا الزجاج القاتلة. وحين أتأمل تلك الأوقات اليوم، أعرف تماماً أن أمي كانت أمامها غاية واحدة فقط: إما أن نموت سوية أو نحيا سوية.
-
Mein Weg, wie ich ihn euch aufgezeigt habe, ist gerade, und ihr sollt nur ihm folgen. Betretet nicht die falschen Pfade, sonst werdet ihr von Gottes Weg abkommen und in zerstrittene Gruppen auseinanderfallen! Das sind Gottes Gebote und Verbote, die Er euch vorschreibt, auf daß ihr gottesfürchtig werdet.
وأن هذا صراطي مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصاكم به لعلكم تتقون