-
Die Institutionalisierung der Bildung ist entscheidend für die Entwicklungsprozesse.
تُعتَبرُ الاعْتِمَادُ عَلَى مُؤَسَّسَة التَعلِيم أسِاسِيًا لِعُمَلِيَّات التَطَوُّر.
-
Die Institutionalisierung politischer Prozesse bietet Stabilität und Ordnung.
يَعطِي الاعْتِمَادُ عَلَى مُؤَسَّسَة العُمُلِيَّات السِيَاسِية استِقَرارَ ونظَامًا.
-
Die Institutionalisierung von Geschlechtergleichheit ist in unserer Gesellschaft wichtig.
الاعْتِمَادُ عَلَى مُؤَسَّسَة المُسَاوَاة بَين الجِنْسَيْن مُهِمّ في مُجتَمَعَنَا.
-
Die Institutionalisierung der Menschenrechte sollte in jedem Land Priorität haben.
يَجِب أَن يَكُونَ الاعْتِمَادُ عَلَى مُؤَسَّسَة حُقُوق الإنسان أُولَوِيَّة في كُل دَوْلَة.
-
Die Institutionalisierung sozialer Dienste hilft benachteiligten Personen, die notwendige Unterstützung zu erhalten.
يَسَاهِمُ الاعْتِمَادُ عَلَى مُؤَسَّسَة الخِدَمَات الإجتِمَاعِيَّة في مُسَاعَدَة الأَشْخَاص المُحَرومِين عَلَى الحُصُول عَلَى الدَعم الَّذِي يَحتَاجُونَه.
-
Die Deutsche Islamkonferenz hat abermals gezeigt: Die Debatte um die Institutionalisierung des Islams in Deutschland in Form einer Dachorganisation wirft nicht nur Fragen nach der tatsächlichen Repräsentativität dieser politisch erwünschten Vertretung auf. Sie birgt auch die Gefahr der politischen Instrumentalisierung.
أظهر "المؤتمر الإسلامي الألماني" الثالث من جديد أنَّ الجدال الدائر حول إضفاء الطابع المؤسساتي على الإسلام ودمجه في ألمانيا في شكل منظمة مركزية واحدة لا يطرح فقط أسئلة حول قدرة هذه المنظمة المطلوبة سياسيًا على تمثيل الإسلام والمسلمين في ألمانيا، بل يحمل مخاطر توظيف الإسلام سياسيا.
-
Der Wunsch nach Institutionalisierung des Islam in Deutschland in Form einer einzigen Dachorganisation wirft nicht nur Fragen nach der tatsächlichen Repräsentativität dieser politisch erwünschten Einzelvertretung auf, sondern birgt auch die Gefahr der politischen Instrumentalisierung in sich.
إنَّ الرغبة في إضفاء الطابع المؤسساتي على الإسلام في ألمانيا في شكل منظمة مركزية لا تطرح فقط أسئلة حول شرعية وقدرة هذه المنظمة المطلوبة سياسيًا لتمثيل الإسلام في ألمانيا، بل تؤدّي كذلك إلى خطر جعل الإسلام أداة سياسية.
-
Die Leitidee war, dass die Stabilität der Staaten umso größer wird, je stärker die Institutionalisierung und der Respekt für die Bürgerrechte sind.
تقودهم في ذلك الفكرة القائلة بأنّه بقدر ما يكون استقرار الحكومات كبيرًا بقدر ما يتصلّب عود المؤسّسات المدنيّة و يتدعّم احترام حقوق المواطنين.
-
fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, gemäß Resolution 60/288 die notwendigen Vorkehrungen zur Institutionalisierung des Arbeitsstabs zu treffen, um die Gesamtkoordinierung und -kohärenz der Maßnahmen des Systems der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Terrorismusbekämpfung sicherzustellen;
تحث الأمين العام على وضع الترتيبات اللازمة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، وفقا للقرار 60/288، بغية كفالة تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب واتساقها بوجه عام؛
-
In der Folgephase von Wahlen besteht die wesentliche Herausforderung in der Institutionalisierung einer Mehrparteiendemokratie, die eine alle Seiten einschließende, transparente und rechenschaftspflichtige Regierungs- und Verwaltungsführung gewährleistet.
ويتمثل التحدي الرئيسي خلال فترة ما بعد الانتخابات في إرساء المؤسسات لنظام ديمقراطي متعدد الأحزاب يوفر حكما شاملا وشفافا خاضعا للمساءلة.
-
Das AIAD empfahl Verbesserungen beim Personalmanagement, die Institutionalisierung bewährter Praktiken sowie die Verwirklichung der Ziele in den Bereichen Informationsmanagement und Technologie (siehe die Ziffern 26-28).
وأوصى المكتب بإدخال تحسينات على إدارة شؤون الموظفين، وترسيخ أفضل الممارسات وتطبيق نظام إدارة المعلومات وتحقيق الأهداف التكنولوجية (انظر الفقرات 26-28).
-
h) Tätigkeiten zur Förderung, zum Schutz und zur Überwachung der Menschenrechte durchzuführen und die Institutionalisierung der Achtung der Rechtsstaatlichkeit zu unterstützen;
(ح) الاضطلاع بأنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها، ودعم إضفاء الطابع المؤسسي على احترام سيادة القانون؛
-
Eine solche Strategie ist unerlässlich, wenn es darum geht, Methoden für die Berechnung der Stärke und die Schaffung einer gemeinsamen Identität der Zivilpolizeianteile aller Missionen sowie für die Festlegung von Leistungsmaßstäben und Mechanismen für die Institutionalisierung der Erfahrungsauswertung zu entwickeln.
وهذه الاستراتيجية أساسية لوضع منهجية لتقدير حجم القوة وتوفير هوية موحدة للشرطة المدنية في جميع البعثات، واستحداث تدابير وآليات للأداء لإضفاء الطابع المؤسسي على الدروس المستخلصة.
-
Seit der Einführung des neuen Personalauswahlsystems am 1. Mai 2002 und des geänderten Leistungsbeurteilungssystems (e-PAS) wird besonderer Wert auf die Institutionalisierung dieser Systeme sowie auf die Verbesserung der informationstechnischen Unterstützung gelegt.
منذ بدء العمل بنظام جديد في انتقاء الموظفين في 1 أيار/مايو 2002 والنظام المنقح لتقييم الأداء الإداري، ظل الاهتمام منصبا على إضفاء الطابع المؤسسي على تلك النظم، وعلى إدخال تحسينات بالنسبة لأدوات دعم تكنولوجيا المعلومات.
-
Viele Mitglieder dieser Gruppe halten die Institutionalisierung von Privateigentum in Ehren, und Ahmadinedschads Gerede über die Umverteilung von Reichtum ist nichtnach ihrem Geschmack.
إن العديد من أعضاء هذه المجموعة يحترمون مؤسسة الملكيةالخاصة، وحديثأحمدي نجاد عن إعادة توزيع الثروة لا يجد قبولاًلديهم.