-
Dein Pass ist nicht mehr gültig.
جواز سفرك ليس ساري المفعول بعد الآن.
-
Ist dein Parkausweis noch gültig?
هل تصريح الاصطفاف ساري المفعول؟
-
Meine Kreditkarte ist nicht mehr gültig.
بطاقة الائتمان الخاصة بي ليست سارية المفعول بعد الآن.
-
Diese Angebote sind nur für einen begrenzten Zeitraum gültig.
هذه العروض سارية لفترة محدودة فقط.
-
Ihre Mitgliedschaft ist noch gültig.
عضويتك لا تزال سارية المفعول.
-
Dieser Vertrag ist noch gültig.
هذا العقد ما زال ساري المفعول.
-
Ihre Lizenz ist bis nächstes Jahr gültig.
رخصتك سارية حتى العام القادم.
-
Das Angebot ist bis Ende des Monats gültig.
العرض ساري حتى نهاية الشهر.
-
Mein Pass ist noch fünf Jahre gültig.
جواز سفري ساري لمدة خمس سنوات أخرى.
-
Die Garantie für dieses Produkt ist noch gültig.
الضمان لهذا المنتج ما زال ساري المفعول.
-
Seit zwei Jahren verhandelt die EU-Kommission mit Marokko über ein Abkommen zur Rücknahme von Migranten ohne gültige Papiere.
منذ عامين والمفوضية الأوربية تتفاوض مع المغرب على اتفاقية بشأن إعادة المهاجرين غير الشرعيين.
-
Sollten Sie diese E-Mail fälschlicherweise erhalten haben, brauchen Sie nichts weiter zu unternehmen. Ihr altes Passwort bleibt dann weiterhin gültig. Wenn der oben angegebene Link nicht funktioniert, kopieren Sie die URL in das Adressfeld eines neuen Browserfensters. Über diese Adresse werden nur Nachrichten gesendet. Antworten auf diese Nachricht werden nicht abgerufen oder beantwortet.
إذا تلقيت هذه الرسالة عن طريق الخطأ فلا داعي للقلق فكلمة مروركم القديمة كما هي .في حالة عدم حدوث أي شيء عند النقر على الرابط الرجاء بنسخ الرابط في متصفح الإنترنت الخاص بكم هذا العنوان يرسل الرسائل فقط، أي رد سوف يتم تجاهله.
-
Die Bundesversammlung hat mit 613 von 1221 gültigen Stimmen Horst Köhler als
Bundespräsident wiedergewählt. Die neue Amtszeit beginnt am 1. Juli.
أعادت الجمعية العمومية الاتحادية بغالبية 613 صوتا من أصل
1221 صوتا صحيحا انتخاب هورست كولر رئيسا لجمهورية ألمانيا
الاتحادية، حيث من المقرر أن تبدأ الفترة الرئاسية الجديدة في الأول
من شهر تموز/ يوليو.
-
Ich sage klipp und klar: Wir verhandeln mit der Türkei über den Beitritt und nichts anderes.
Das ist gültige europäische Beschlusslage. Natürlich ist dieser Weg lang, das wissen wir.
أقول باختصار ووضوح: نحصن نتفاوض مع تركيا حول الانضمام ولا شيء غير ذلك. وهذا الوضع حتى
اتخاذ القرار هو أمر أوروبي معمول به. ونحن نعلم بالطبع أن الطريق طويل.
-
Der Vorstand ist beschlussfähig, wenn alle Mitglieder eingeladen und mindestens zwei seiner Mitglieder anwesend sind. Bei der Beschlussfassung entscheidet die Mehrheit der abgegebenen gültigen Stimmen. Bei Stimmgleichheit entscheidet die Stimme des Vorsitzenden, bei dessen Anwesenheit die des stellvertretenden Vorsitzenden.
يكون المجلس مكتمل النصاب إذا تمت دعوة جميع الأعضاء وحضر على الأقل عضوان من مجلس الإدارة. ويتم اتخاذ القرارات حسب أكثرية الأصوات النافذة المدلى بها. في حال تعادل الأصوات يؤخذ بصوت الرئيس أو بصوت نائبه في حال غيابه.
-
Aufenthalt bis maximal 3 Monate (als Tourist) Sie brauchen keine fremdenpolizeiliche Bewilligung und müssen sich nicht bei der Einwohnerkontrolle anmelden. Sie benötigen gültige Ausweispapiere und ein Visum (falls erforderlich).
في حالة الإقامة لمدة أقصاها ثلاثة أشهر(كسائح)
لا تحتاج إلى إذن من شرطة السياحة ولا أن تسجل نفسك لدى هيئات مراقبة السكان.
تحتاج إلى أوراق إثبات هوية سارية وتأشيرة دخول( في حالة طلبها)
-
Aufenthalt länger als 3 Monate; Sie sind verpflichtet sich anzumelden
Sie müssen sich innerhalb von 14 Tagen nach der Einreise im Kreisbüro oder der Einwohnerkontrolle Ihres Aufenthaltsortes anmelden.
Sie benötigen gültige Ausweispapiere und ein Visum.
في حالة الإقامة لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر:
في هذه الحالة أنت ملزم بتسجيل نفسك لدي السلطات.
يجب أن تسجل نفسك لدي إدارة المركز أو هيئة مراقبة السكان التابع له محل إقامتك قبل مرور 14يوما على دخول البلاد.
تحتاج إلى أوراق إثبات هوية سارية وتأشيرة دخول
-
Erwerbstätigkeit und Wohnsitznahme;
Sie benötigen eine gültige Aufenthaltsbewilligung.
Ihr Gesuchsverfahren muss vor der Einreise abgeschlossen sein.
Sie müssen bei ihrer Einreise ein Visum oder die Zusicherung der Aufenthaltsbewilligung für ihrem Stellenantritt vorweisen.
العمل وتصريح الإقامة:
تحتاج إلى تصريح إقامة ساري .-
-يجب أن تكون إجراءات الالتماس الخاصة بك مصدق عليها قبل دخول البلاد .
-يجب إبراز تأشيرة دخول أو تأكيد تصريح إقامتك لمكتب التوظيف الخاص بك عند دخولك البلاد.
-
Von einem Aufbruch in eine "neue Ära" ist die Rede, in der palästinensische Identitätsrechte nach den heute gültigen Maßstäben des Völkerrechts als Minderheitsrechte gesetzlich verankert werden sollen.
يتحدَّث البيان عن بدء "عصر جديد" يجب أن تنصّ فيه القوانين على حقوق الفلسطينيين بالمحافظة على هويتَّهم حسب مقاييس القوانين الدولية المعمول بها في يومنا هذا وأنَّ تعتبر هذه الحقوق حقوقا تتمتَّع بها الأقلية.
-
"In Ägypten gibt es zwar den Tatbestand der Körperverletzung oder der Beleidigung", erklärt Magda Adly. "Aber wenn ein Mann seine Frau schlägt, kommen religiöse Gesetze zum Tragen. Und nach dem in Ägypten gültigen islamischen Gesetz darf ein Mann seine Frau notfalls auch durch Schläge `disziplinieren`."
"رغم وجود تجريم للايذاء الجسدي أو للإهانة" كما تبين ماجدة عدلي، "لكن عندما يضرب رجل زوجته تطبق الأحكام الدينية. وحسب القانون الإسلامي المعمول به في مصر يحق للرجل "تأديب" زوجته إذا دعت الضرورة أيضاً بواسطة الضرب".