-
Ich genieße seine Reden immer sehr.
أنا أستمتع دائماً بخطاباته.
-
Ihre Rede war sehr inspirierend und motivierend.
كانت مُداخلتها مُلهِمة و مُحفِزة جِداً.
-
Die Präsidentin hat eine wichtige Rede über die Wirtschaftspolitik gehalten.
ألقَت الرئيسة مُداخلة مُهِمة حول السياسة الاقتصادية.
-
Ich werde morgen eine Rede in der Konferenz halten.
سألقي مُداخلة غداً في المؤتمر.
-
Die Rede des Bürgermeisters war sehr bewegend.
كانت مُداخلة العمدة مُؤثِرة جِداً.
-
Von einem freien Markt könne man so noch nicht reden. 'Wir Händler warten und hoffen auf weitere Reformen.'
وفي ظل هذه الظروف فإن الحديث عن اقتصاد حر ما زال أمراً غير ممكن، لكننا نحن، التجار، ننتظر ونأمل في المزيد من الإصلاحات.
-
Man sollte den Besuch und seine versöhnlichen Gesten und Sätze nicht klein reden.
لا يتوجب على المرء التقليل من أهمية الإشارات والعبارات التصالحية في هذه الزيارة.
-
Wie weit sich Schröder damit von einem Bündnis entfernt, wie es den Amerikanern vorschwebt, war der Rede Donald Rumsfelds zu entnehmen.
وإلى أي حد ابتعد شرودر عن الحلف كما يتصوره الأميركيين أمر كان ممكنا لمسه في خطاب دونالد رامسفيلد.
-
Bundespräsident Horst Köhler hat im israelischen Parlament eine Rede gehalten, die den Anforderungen genügt.
ألقى الرئيس هورست كولر خطابا في البرلمان الإسرائيلي يتماشى مع المقتضيات.
-
Die Rede eines deutschen Bundespräsidenten vor der Knesset wird nie etwas Normales sein. Vor fünf Jahren war Johannes Rau der erste, der an dieser Stelle deutsch geredet hat.
لن يكون ممكنا أن يصبح خطاب رئيس دولة ألماني في الكنيست شيئا طبيعيا. وقبل خمس سنوات كان يوهانس راو الأول الذي تحدث فيه بالألمانية.
-
Deutsch gesprochen hat sein Nachfolger Horst Köhler auch; aber an die bewegende Kraft der Rede Raus hat er nicht anknüpfen können.
وخلفه كولر تحدث بالألمانية أيضا، لكنه لم يتمكن من مماشاة خطاب راو من ناحية القوة المحركة.
-
Hätte ein Oberstudiendirektor, Hauptfach Mathematik, am Auschwitz-Gedenktag an seiner Schule diese Rede gehalten: man hätte ihn gelobt. Doch Köhler ist kein Schuldirektor, sondern das Staatsoberhaupt.
ولو أن مدير مدرسة يدرّس علم الرياضيات ألقى هذا الخطاب أمام تلامذة مدرسته في ذكرى آوشفيتز لمدحه المرء، لكن كولر ليس مدير مدرسة، بل هو رئيس دولة
-
Die Rede ist von einer 'neuen Dimension des Terrors', die Europa erreicht habe.
يدور الحديث حول بعدٍ جديد للإرهاب وصل إلى أوروبا.
-
Die Kanzlerin hat mit einer sehr persönlichen Rede versucht, Mut zu machen.
حاولت المستشارة في كلمة لها، غلب عليها الطابع الشخصي أن تستنهض الهمم.
-
Die amerikanische Weigerung, mit der iranischen Führung direkt zu sprechen, ist genauso falsch wie die Weigerung Israels, mit der libanesischen Hisbollah und der palästinensischen Hamas zu reden.
فالرفض الأمريكي للدخول في حوار مباشر مع إيران سياسة خاطئة وهو ما يمكن أن نقوله أيضا عن رفض إسرائيل الدخول في حوار مع حزب الله وحركة حماس.