-
Ich bin sehr glücklich, dich zu sehen.
أنا محظوظ جدا لرؤيتك.
-
Er ist glücklich, bei so einem großartigen Team zu arbeiten.
هو محظوظ للعمل مع فريق رائع مثل هذا.
-
Sie sind wirklich glücklich, ein solches Zuhause zu haben.
أنت حقا محظوظ لديك منزل كهذا.
-
Wir sind glücklich, an diesem wunderschönen Ort zu sein.
نحن محظوظون لكوننا في مكان جميل مثل هذا.
-
Du bist sehr glücklich, diese Chance zu haben.
أنت محظوظ جدا لديك هذه الفرصة.
-
Wer Wasser nur als selbstverständliches, sauberes Gut aus dem Hahn kennt, wer über zu viel Regen klagt und Schneemassen verflucht, der lebt auf der glücklichen Seite dieses Planeten.
تعتبر المياه النقية بالنسبة للبعض من المسلمات، وسعيد هو من دأب على الشكوى من غزارة الأمطار ومن مني بتساقط كميات ضخمة من الثلوج، فهو يعيش في الجانب المحظوظ من هذا الكوكب.
-
Für seine künftige Aufgabe wünsche ich Willi Lemke eine glückliche Hand und
viel Erfolg!
وإنني أتمنى لفيلي ليمكى الحظ السعيد والنجاح في مهمته المستقبلية.
-
Für die vor Ihnen liegenden Jahre an der Spitze Ihres Landes wünsche ich Ihnen
eine glückliche Hand, Erfolg und Gottes Segen.
وأتمنى لسيادتكم خلال السنوات المقبلة التي سوف تتزعمون فيها بلدكم التوفيق والنجاح والبركة من الله.
-
Für die vor Ihnen liegenden schwierigen
Aufgaben und großen Herausforderungen wünsche ich Ihnen Kraft, Ausdauer
und eine glückliche Hand. Sie können dabei auf die Partnerschaft und
Unterstützung Deutschlands für Ihre Arbeit zählen.
أتمنى لكم القوة والجلد ووافر الحظ في التعامل مع ما ينتظركم من
مهام صعبة وتحديات كبيرة، كما يمكنكم الاعتماد على الشراكة والدعم الألماني في تحقيق ذلك.
-
Steinmeier gratulierte Clinton zum Amtsantritt und wünschte der neuen amerikanischen
Regierung eine glückliche Hand für die vor ihr liegenden Aufgaben.
ومن جانبه هنأ شتاينماير كلينتون على بدأ العمل في منصبها كوزيرة للخارجية الأمريكية، كما تمنى
للحكومة الأمريكية الجديدة حظاً طيباً في المهام الموكلة إليها.
-
Die westlichen Länder spielen leider nach wie vor keine besonders glückliche Rolle in diesem Konflikt. Insbesondere die USA unterstützen offenbar weiter Musharraf als Präsidenten, weil sie ihm trotz aller schlechten Erfahrungen zutrauen, den Terrorismus am besten bekämpfen zu können.
ما تزال الدول الغربية مثل ذي قبل لا تلعب مع الأسف أي دور إيجابي في هذا الصراع. كذلك يبدو أنَّ الولايات المتحدة الأمريكية خاصة ما تزال تدعم برويز مشرف، لأنَّها وعلى الرغم من كلِّ التجارب السيئة التي خاضتها معه تنظر إليه على أنَّه الشخص الأفضل الذي يستطيع محاربة الإرهاب.
-
Ich bin sehr glücklich, dass die Kommission für Gerechtigkeit und Versöhnung, die früher der Meinung war, dass eine Verurteilung Ausdruck von Rache und Bosheit und Zwietracht sei, dass diese Kommission heute in ihren Empfehlungen eine nationale Strategie vorschlägt für ein `Der Strafe nicht entkommen`, dass dieses Prinzip also noch einmal überdacht wird.
وأنا مسرور جداً لكون هيئة الإنصاف والمصالحة، التي كانت في وقت سابق تعتبر أن المساءلة تدخل في إطار الترويج للانتقام وللضغينة والفتنة، تطرح اليوم في توصياتها استراتيجية وطنية لعدم الإفلات من العقاب، بمعنى أنّ هناك إعادة اعتبار لهذا المبدأ.
-
Die Anfangsphase des Dialogs verlief alles andere als glücklich.
لقد جرت الأمور خلال المرحلة الأولى لهذا الحوار بصفة أبعد ما يكون عن التوفيق.
-
Wenn er kommt, wird keine Seele ohne Seine Erlaubnis sprechen dürfen. Die Menschen teilen sich dann in Unglückliche und Glückliche.
يوم يأت لا تكلم نفس إلا بإذنه فمنهم شقي وسعيد
-
Wir haben Moses mit Unseren Zeichen entsandt und ihm eingegeben: "Führe dein Volk aus der Finsternis zum Licht, und erinnere es an die glücklichen und die unglücklichen Vorkommnisse, die Gott an den von Ihm bestimmten Tagen geschehen ließ. Darin sind Lehren für jeden Menschen, der sich der Geduld und der Dankbarkeit Gott gegenüber befleißigt."
ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم بأيام الله إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور