-
Er ist gesund und munter.
هو سليم ومرح.
-
Meine Familie ist gesund.
عائلتي سليمة.
-
Ich hoffe, du bist gesund.
آمل أن تكون سليماً.
-
Es ist wichtig, gesund zu bleiben.
من الهام أن تظل سليماً.
-
Ich fühle mich gesund.
أشعر بأنني سليم.
-
Eine gesunde und gerechte Wirtschaft gemäß den islamischen Prinzipien zur Schaffung von Wohlstand und der Beseitigung der Armut und jede Art von Entbehrungen bezüglich der Ernährung, der Wohnung, der Arbeit und der Hygiene aufzubauen, sowie ein Versicherungswesen für alle Bürger einzurichten.
بناء اقتصاد سليم وعادل وفق القواعد الإسلامية من أجل توفير الرفاهية والقضاء على الفقر ، و إزالة كل أنواع الحرمان في مجالات التغذية و المسكن والعمل والصحة ، وجعل التأمين يشمل جميع الأفراد .
-
Steinmeier äußerte sich besorgt über die verschlechterten Rahmenbedingungen: Die
Sicherheitslage könne nur verbessert werden, wenn sich das Land in "einem einigermaßen
gesunden Umfeld" entwickle.
وقد أعرب شتاينماير عن قلقه بشأن الشروط الإطارية التي ازدادت سوءاً: فتحسن الحالة الأمنية
مرهون بنمو البلاد في "جو صحي نوعا ما".
-
Wenn Menschen keine Geduld mehr aufbringen können, um einander zuzuhören, wenn sie dieses Maß an Aggression erreichen, verbauen wir uns nicht nur den Weg zu Ruhe und Frieden in unserer Region, sondern verlieren auch den Anspruch auf eine zivile, gesunde und demokratische Gesellschaft.
وإن لا يتمكن الناس من الصبر لأكثر من ذلك، من أجل الاستماع لبعضنا البعض، وإن وصلوا إلى هذا القدر من العدوانية، فإننا سوف لا نهدم الطريق إلى الهدوء والسلام في المنطقة فحسب، بل سنفقد أيضاً طموحاتنا في مجتمع ديمقراطي وسليم ومدني.
-
"Es ist gesünder, wenn man weiß, wie es wirklich war, als Legenden nachzuhängen", lautet das Credo des Historikers. Seit er und seine Mitstreiter ein neues Geschichtsbewusstsein in Israel etablieren wollten, sind zwei Jahrzehnte vergangen.
والمبدأ الأساسي الذي يتَّبعه المؤرِّخ سيغيف يقول: "أن يعرف المرء كيف كانت الأمور في الواقع أفضل من السعي خلف أساطير". لقد مضى قرنان منذ أن أراد ورفاقه توطيد وعي جديد للتأريخ في إسرائيل.
-
Der erste Schritt hin zur Umsetzung einer solchen Politik muss jedoch die Neudefinition und Bekräftigung einer panafrikanischen Identität sein. Europa, Asien und zunehmend auch Lateinamerika zeigen, dass die regionale Integration den gesündesten Weg zur Entwicklung darstellt.
لكن الخطوة الأولى نحو تنفيذ مثل هذه السياسات لابد وأن تتلخص في تجديد الهوية الإفريقية وإعادة الحياة إليها. لقد برهنت أوروبا، وآسيا، وأميركا اللاتينية بصورة متزايدة، على أن التكامل الإقليمي يشكل المسار الأكثر صحة للتنمية.
-
Die islamische Tradition verlangt eine gesunde Spannung zwischen religiösen Gelehrten und dem Staat, sodass die beiden sich gegenseitig im Auge behalten.
فالتقاليد الإسلامية تتطلب علاقة قويمة بين علماء الدين وبين الدولة حتى يتمكن كل منهما مراقبة الآخر.
-
Die Bevölkerung Syriens, und insbesondere die ältere Generation, erinnert sich nur zu gut daran, dass das Land einst, vor der Machtübernahme der Baath-Partei im Jahr 1963, zu den gesündesten Demokratien im Mittleren Osten gehörte, über ein funktionierendes parlamentarisches System verfügte, zahlreiche Parteien um die Gunst der Wähler buhlten und es auch eine freie Presse gab.
يتذكر السوريون جيدا، لا سيما الأجيال القديمة منهم، بأن بلادهم كانت تنتمي حتى تاريخ استلام حزب البعث للسلطة في العام 1963 إلى أفضل الأنظمة الديموقراطية في الشرق الأوسط، حيث كان لها نظام نيابي فعّال وأحزاب عديدة اجتهدت في كسب الناخبين وصحافة حرة أيضا.
-
Parteigründer Abu al-Ula Madi ist optimistisch, aber das war er auch vor dem ersten und dem zweiten Mal. "Wer in unserer Region keinen gesunden Optimismus besitzt", sagt er, "der kann gleich zu Hause bleiben."
مؤسس الحزب أبو العلا ماضي متفائل، بيد أنه كان متفائلاً أيضًا قبل المرة الأولى والثانية: "من الممكن لمن لا يمتلك في منطقتنا تفاؤلا صحيا أن يبقى قاعدًا في بيته".
-
Auch Anders Gravers trug vor, ein Metzger aus Dänemark, der 2005 die Organisation Stop Islamisation of Europe (SIOE) gründete. Ihr Slogan: "Islamophobie ist die höchste Form des gesunden Menschenverstands." Die amerikanische SIOA ist einer ihrer zahlreichen Ableger.
وفي هذا اللقاء ساهم حتى أندريس غرافيرز، وهو جزار من الدانمارك، الذي أسس عام 2005 منظمة "أوقفوا أسلمة أوروبا" (Stop Islamisation of Europe) تحت شعار "الإسلامفوبيا أسمى أشكال العقلية الإنسانية السليمة"، ولم تكن منظمة "أوقفوا أسلمة أمريكا" إلا فرعاً من فروعها العديدة.
-
In Ägypten zeigt sich das sehr deutlich mit den Spaltungen und Abspaltungen von der Muslimbruderschaft, deren Mitglieder nicht mehr unter dem Druck der Illegalität zusammengepresst und auch zusammengeschweißt werden. Eine solche Ausdifferenzierung im politisch-islamischen Spektrum ist im Grunde ein gesunder Prozess, der die Pragmatiker und Reformer von den Fundamentalisten trennen kann.
ويبدو هذا الأمر واضحاً كل الوضوح في مصر بعد الانقسامات والانشقاقات التي لحقت بجماعة الإخوان المسلمين التي لم يعد أعضاؤها مجبرين على العمل في إطار غير شرعي مثلما كان الحال سابقاً، وهو ما كان يجعلهم متلاحمين مع بعضهم البعض. إن اتضاح هذه الفروق داخل الطيف السياسي الإسلامي يمثل في الحقيقة عملية صحية قد تؤدي إلى انفصال البراغماتيين والإصلاحيين عن اللأصوليين.