-
Sie zeichnete die Kontur des Gesichts mit einem Bleistift.
رسمت كفاف الوجه بقلم رصاص.
-
Die Kontur des Gebäudes ist im Sonnenuntergang besonders auffällig.
كفاف المبنى ملفت للنظر بشكل خاص عند غروب الشمس.
-
Die Kontur der Berge erschien klar am Horizont.
ظهر كفاف الجبال بوضوح على الأفق.
-
In der Kunst ist es wichtig, die Kontur der Objekte richtig zu zeichnen.
في الفن من الأهمية رسم كفاف الأشياء بشكل صحيح.
-
Ich konnte die Kontur der Stadt von weitem sehen.
أستطعت رؤية كفاف المدينة من بعيد.
-
Deren Konturen sind aber erst in Ansätzen erkennbar.
Engagement, Dialog, Institutionenbildung und
internationale Ordnungspolitik sind dabei für Steinmeier
die Leitlinien, an denen sich die neue Ordnung
orientieren muss.
غير أن ذلك النظام لم تتضح إلا بعض ملامحه، ويرى شتاينماير أن النظام
الجديد يجب أن تتمثل العناصر التي توجهه في الإسهام والحوار وبناء
المؤسسات وسياسة نظام دولي.
-
Sind hiermit die Konturen der nahöstlichen Zukunft der kommenden Jahre bereits in ihren Grundzügen skizziert?
فهل يمكن اعتبار هذه الإجابة مخططاً لمعالم مستقبل منطقة الشرق الأوسط خلال السنوات المقبلة بكل تفاصيلها؟
-
Die Magnetwirkung der Union sollte nicht nur für die europäische Öffentlichkeit, sondern auch für die benachbarten Länder und die ganze Welt wiederhergestellt werden. Das kann einzig und allein dadurch gelingen, ein postnationales und postwestliches Europa aufzubauen. Die Grenzen eines solchen Europas unterliegen permanenten Veränderungen und transzendieren die rückwärtsgewandten zivilisatorischen, kulturellen und religiösen Konturen des essentialistischen Projekts der Europäischen Union.
إذ إنه من المفروض أن يتم إعادة تفعيل جاذبية الاتحاد، ليس فقط بالنسبة للرأي العام الأوروبي فحسب، بل وأيضا بالنسبة لدول الجوار والعالم أجمع، وهذا لن ينجح إلا عن طريق بناء قارة أوروبية تتعدى كونها قومية أو غربية حدودها تخضع لتأثيرات مستمرة وتتجاوز المعالم الحضارية الرجعية والثقافية والدينية، الشيء الذي يُعد مشروع الاتحاد الأوروبي الجوهري.
-
Kurze Zeit nach dem Amtsantritt Barack Obamas als Präsident der USA zeigen sich bereits die ersten Konturen seiner Politik gegenüber dem Irak und Afghanistan.
بعد مرور فترة قصيرة على تولي باراك أوباما مهام منصبه رئيساً للولايات المتحدة بدأت ترتسم في الأفق الملامح الأولى لسياسته تجاه العراق وأفغانستان.
-
Die Konturen eines zukünftigen Parlaments werden die Haltung der meisten Pakistaner reflektieren: Die PPP ist eine fortschrittliche, säkulare Partei, während Sharifs Partei, als PML-N bekannt, in der Mitte des politischen Spektrums angesiedelt ist. Wenn beiden eine Zusammenarbeit gelingt, könnte das Land endlich die stabile und starke Regierung bekommen, die es so dringend braucht.
سوف تعكس في المستقبل معالم البرلمان الباكستاني مواقف أغلبية الباكستانيين وآراءهم، إذ إنَّ حزب الشعب الباكستاني يعتبر حزبًا تقدميًا وعلمانيًا، في حين يعدّ حزب الرابطة الإسلامية بزعامة نواز شريف حزبًا مكانه في وسط الأطياف السياسية. لقد نجح الحزبان في التعاون مع بعضهما بعضا؛ فمن الممكن أن تحصل الباكستان أخيرًا على حكومة مستقرة وقوية - حكومة هي في أمس الحاجة إليها.
-
Während also die Gespräche zwischen Bhutto und Musharraf immer klarere Konturen annahmen, brachte Sharif mit der Ankündigung seiner Rückkehr wieder alles durcheinander.
وبينما كانت المحادثات بين مشرّف وبوتو في تقدّم، جاء قرار شريف المفاجئ ليعكر كل شيء.
-
Überall in der Region werden die Stimmen der Unterdrückten lauter, die Konturen ihrer Forderungen deutlicher.
ففي كل أنحاء المنطقة ترتفع أصوات المضطهدين وتتخذ مطالبهم صيغا جلية واضحة.
-
Insofern war das Versprechen, die Wahlen bald durchzuführen, eine Etappe im Rahmen der amerikanischen Irakpolitik, die seit dem Fall Bagdads am 9. Mai 2003 keine deutlichen Konturen zeigte.
من هذا المنظور فقد كان الوعد بإجراء الانتخابات في وقت قريب خطوة مرحلية في إطار السياسة الأمريكية المتعلقة بالعراق، تلك السياسة التي لم تتسم بمعالم محددة وواضحة منذ سقوط بغداد في9.4.2003.
-
Die Initiativen beider Organisationen könnten synergetisch, den jeweiligen komparativen Vorteil nutzend, in einer strategischen Partnerschaft vereint werden. Die Idee einer ständigen Arbeitsgruppe ist nicht neu, nur hat sie bislang keine Konturen angenommen.
يمكن لمبادرات الطرفين أن تتعاضد، مستفيدة كل من جهتها من إيجابيات الطرف الثاني، لتكوّن وحدة شراكة استراتيجية. وليست فكرة مجموعة العمل القارة مسألة جديدة على أية حال، لكنها لم تتمكن إلى حد الآن من أن تتخذ لها شكلا محدد الملامح.
-
Selbst viele, die diese globale Landkarte ablehnen, akzeptieren oft ihre groben Konturen. Sie artikulieren einen Gerechtigkeitsbegriff, der von zentralen Begriffen aus dieser Konzeption Gebrauch macht.
حتى الكثير من الذين يرفضون هذه الخريطة العالمية يقبلون حدودها العامة. وهم يصيغون مفهوم عدالة يستفيد من المفهوم المركزي لهذا التصور.