-
Ich habe noch nie Schnee gesehen.
لم أرَ الثلج أبداً.
-
Sie hat noch nie einen Berg bestiegen.
لم تتسلق الجبل أبداً.
-
Er hat noch nie im Ausland gelebt.
لم يعش في الخارج أبداً.
-
Wir haben noch nie so viele Sterne gesehen.
لم نرَ أبداً هذا العدد من النجوم.
-
Er hat noch nie Sushi gegessen.
لم يأكل السوشي أبداً.
-
Die Zahl der Arbeitslosen steigt so hoch wie noch nie seit Bestehen der Bundesrepublik, aber Regierung und Opposition stürzen sich in eine verbale Schlammschlacht, die ihresgleichen sucht.
إن أعداد العاطلين عن العمل ترتفع بصورة لم تحصل منذ تأسيس ألمانيا الاتحادية، ومع ذلك تغوص الحكومة والمعارضة في معركة كلامية طاحنة لا مثيل لها.
-
Trotzdem: Die Lage war noch nie so hoffnungsvoll.
ورغم ذلك لم يسبق أن حدث مثل هذا التفاؤل من قبل.
-
Dass die Menschheit ihre zentrale
Probleme zum ersten Mal nur noch gemeinsam lösen kann, birgt auch eine historische Chance: Es hat
noch nie ein größeres wechselseitiges Interesse am Wohlergehen der jeweils Anderen gegeben.
حقيقة أن الإنسانية ولأول مرة لن تكون قادرة على حل مشاكلها الرئيسة إلا بصورة جماعية، تنطوي أيضاً
على فرصة تاريخية: لم يكن هناك مثل هذا القدر من الاهتمام المتبادل برخاء الأخر مثل الآن.
-
In wenigen Tagen werden Sie 44. Präsident der USA. Ich bin jetzt 53 Jahre alt, und noch nie
in meiner aktiven Erinnerung hat die Einführung eines amerikanischen Präsidenten so viel
Hoffnung und Zuversicht ausgelöst. Nicht nur bei uns in Deutschland, sondern in der ganzen
Welt.
في غضون أيام قليلة ستصبحون الرئيس رقم 44 للولايات المتحدة الأمريكية. أنا أبلغ من العمر حاليا 53 عاما، وبقدر ما
تسعفني الذاكرة فلم تنعقد على تنصيب رئيس أمريكي كل هذه الآمال مثلما هو الحال في هذه المرة. ليس في ألمانيا فحسب،
بل في العالم أجمع.
-
Eine solche Rezession, die gleichzeitig in allen Ländern der Welt stattfindet,
hatten wir seit dem Zweiten Weltkrieg noch nie. Sicher ist für mich aber auch: Deutschland ist
besser als die meisten Länder in der Lage, diese Krise zu meistern:
إن الكساد الذي تعانى منه جميع بلدان العالم الآن لم نشهد مثله منذ الحرب العالمية الثانية.
لكن من المؤكد بالنسبة لي أن ألمانيا في موقف أفضل من كثير من البلدان يمكّنها من التغلب على هذه
الأزمة.
-
Die afghanische Zentralregierung war ja noch nie besonders stark – das gehörte einfach nicht zur Kultur des Landes.
إن الحكومة المركزية في أفغانستان لم تكن قوية قط وهذا ببساطة لا يمت إلى ثقافة البلد بصلة.
-
Und ein wenig ist es das auch. Die meisten hatten noch nie Kontakt mit ihren schiitischen Landsleuten im Süden.
وفي الواقع يعتبر الوضع كذلك إلى حدّ ما؛ فمعظم أعضاء هذا الوفد لم يكن لديهم أي اتصال حتى الآن مع أبناء بلدهم الشيعة في الجنوب.
-
Hosny, expressionistischer Maler und seit 22 Jahren ägyptischer Kulturminister, galt ursprünglich als Favorit für den Posten an der Spitze der UN-Kulturorganisation, die seit ihrer Gründung noch nie von einem Vertreter eines arabischen Landes geführt worden war.
كان فاروق حسني، الرسام التعبيري ووزير الثقافة المصري منذ اثنين وعشرين عاما، أوفر المرشحين حظا لاعتلاء هرم المؤسسة الثقافية للأمم المتحدة التي لم يرأسها أي ممثل عربي منذ تأسيسها.
-
Pessimistischere Umfragen nennen sogar nur 15 Prozent – bei der letzten Wahl vor fünf Jahren waren es noch 38 Prozent. "In der Geschichte demokratischer Wahlen in Indonesien haben islamische Parteien noch nie eine Mehrheit erlangt.
وحتى إنَّها لن تحصل حسب الاستطلاعات المتشائمة إلاَّ على نسبة خمسة عشرة في المائة - علمًا أنَّ هذه النسبة بلغت في الانتخابات الأخيرة التي أجريت قبل خمسة أعوام ثمانية وثلاثين في المائة. "لم تحرز الأحزاب الإسلامية الأغلبية على الإطلاق في تاريخ الانتخابات الديمقراطية في أندونيسيا.
-
Aber ihre Gegner haben, inklusive der militärischen Lösung, alles ausprobiert. Der kurdische Separatismus erscheint angesichts der Etablierung eines quasi unabhängigen Kurdenstaates in Nordirak so gefährlich wie noch nie.
ولكن خصومهم جرَّبوا كلَّ شيء، بما في ذلك الحلّ العسكري. وحركة الانفصال الكردية هذه تبدو أخطر بكثير من ذي قبل، نظرًا إلى تأسيس دولة كردية شبه مستقلة في شمال العراق.