-
Der König wurde im Jahre 2002 gekrönt
تُوّج الملك في عام 2002
-
Sie war gekrönt als die schönste Frau des Wettbewerbs
تُوّجَت كأجمل امرأة في المسابقة
-
Das Team wurde zum Champions-League-Sieger gekrönt
تُوّج الفريق بطلاً لدوري أبطال أوروبا
-
Er wurde zum besten Schauspieler des Jahres gekrönt
تُوّج بأفضل ممثل لهذا العام
-
Die Opernsängerin wurde zur besten Sängerin des Jahres gekrönt
تُوّجت السوبرانو بأفضل مغنية لهذا العام
-
Auch die tunesische Menschenrechtsorganisation LTDH, die älteste in ganz Nordafrika, wurde wiederholt Opfer eines solchen "Übernahmeversuchs". Diese Strategie ist allerdings häufig nicht von Erfolg gekrönt, weil sich die unabhängigen Organisationen der Gefahr bewusst sind und entsprechende Gegenmaßnahmen ergreifen.
لقد تعرضت المنظمة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان LTDH وهي أقدم منظمة من هذا النوع في كل شمال أفريقيا هي أيضا لمحاولات ابتلاعها على هذا النحو. لكن هذه الاستراتيجية كثيرا ما باءت بالفشل نظرا لأن المنظمات المستقلة تعي هذه الأخطار جيدا وتتخذ بالتالي إجراءات مضادة.
-
Ob das Unterfangen nach Ende des dritten Wahlgangs am 7. Dezember letztendlich auch von Erfolg gekrönt sein wird, ist allerdings – allein aufgrund der Heterogenität der teilnehmenden Gruppierungen – nicht abzusehen.
ولكن لا يمكن التكهّن فيما إذا كانت هذه المغامرة ستتوّج بالنصر بعد نهاية الجولة الانتخابية الثالثة في الـ7 من كانون أَول/ديسمبر - وذلك بسبب التباين والاختلاف بين التجمّعات المشاركة.
-
In manchen jungen Demokratien oder unbeständigen Kulturenist die Ausklammerung persönlicher Gefühle tatsächlich nicht immervon Erfolg gekrönt.
والواقع أن تعليق المشاعر الشخصية في بعض الأنظمة الديمقراطيةالشابة، أو الثقافات الأكثر تقلبا، لا يراعى بنجاح في كلالأحوال.
-
Nirgends auf der Welt gibt es einen Präzedenzfall dafür,dass ein derartiger zweigleisiger Prozess von Erfolg gekrönt seinkann.
لم يسجل التاريخ سابقة واحدة في أي مكان من العالم تشير إلىإمكانية نجاح عملية مزدوجة المسار كهذه.
-
Und 2 % der verwalteten Vermögenswerte sind einejährliche Gebühr, die viele weltkluge Investoren bereit waren, anprivate Hedgefonds zu zahlen – gekrönt von einer zusätzlichen Gebühr von 20 % der jährlichen Gewinne, die das Finanzministerium nicht bezahlt.
أما نسبة الـ2% من الأصول الخاضعة للإدارة فهي تشكل رسوماًسنوية كان العديد من المستثمرين المخضرمين على استعداد لتسديدهالصناديق الوقاء الخاصة ـ والتي زاد عليها رسماً إضافياً بقيمة 20% منالأرباح السنوية، وهو ما لا تتحمله وزارة الخزانة.
-
Die Zahl der Kämpfer in Tschetschenien, die ihn als Kommandanten anerkennen, scheint begrenzt, so es überhaupt welchegibt. Sein jüngster Versuch, einen Emissär zu entsenden, um eine Kampfeinheit direkt unter seinem Kommando zu schaffen, war nichtvon Erfolg gekrönt.
ويبدو أن عدد المقاتلين الشيشان الذين ما زالوا يعتبرونهقائداً أو زعيماً بات ضئيلاً للغاية؛ فضلاً عن ذلك فإن آخر محاولاتهلإرسال مبعوث لتأسيس وحدة قتالية تحت قيادته المباشرة باءتبالفشل.
-
Was als unterhaltsamer Klatsch über gekrönte Häupter und Filmstars begann, entwickelte sich zu einem massiven Angriff aufdie Privatsphäre, wobei die Zeitungen behaupten, dass jeder Versuch, sie von diversen Schlafzimmern fernzuhalten, ein Anschlagauf die Meinungsfreiheit sei.
وبهذا فإن ما بدأ باعتباره ترفيهاً يعتمد على القيل والقالحول أفراد الأسر الملكية ونجوم السينما تحول إلى هجوم شامل علىالخصوصية يستند إلى زعم من جانب الصحف مفاده أن أي محاولة لمنعهم منالدخول إلى حجرات النوم الخاصة يشكل اعتداءً على حريةالتعبير.
-
Je eher lhr zum König gekrönt werdet. . .
كلما أسرعت كلما كان أفضل..
-
Mit welchem Recht verlangt lhr, John Lackland, Prinz von England, an diesem Tag zum Souverän des Reiches und Verteidiger des Heiligen Grabes gekrönt zu werden und den Segen der Kirche zu erhalten?
بأي حق (جون لاكلاند) , أمير انكلترا.. ..تطلب التاج سيادة المملكة.. ..كمدافع عن الضريح المقدس , لإستلام بركة الكنيسة؟\
-
Nehmen Sie uns mit zu den gekrönten Häuptern Europas!
لمَ لا نذهب معك و نرى ملوك أوروبا ؟