les exemples
  • Das Überangebot an fossilen Brennstoffen führt zu Preisverfall.
    الفائض من الوقود الأحفوري يؤدي إلى انخفاض الأسعار.
  • In der Landwirtschaft gibt es oftmals ein Überangebot an bestimmten Erzeugnissen.
    في الزراعة، غالبًا ما يكون هناك فائض من المنتجات المعينة.
  • Wegen des Überangebots am Markt, sind die Preisen für Immobilien gesunken.
    بسبب فائض المعروض في السوق، انخفضت أسعار العقارات.
  • Das Überangebot an Arbeitern führte zu einer Verringerung der Löhne.
    أدى فائض الموظفين إلى تقليل الأجور.
  • Die Überproduktion von Elektronikartikeln hat ein Überangebot auf dem Markt verursacht.
    أدى الإنتاج الزائد للمنتجات الإلكترونية إلى وجود فائض في السوق.
  • stellt mit Besorgnis fest, dass die Realpreise einiger Rohstoffe nach wie vor rückläufig sind, und ersucht die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen sowie die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, innerhalb ihres jeweiligen Mandats geeignete Möglichkeiten der Bewältigung dieses Problems zu erkunden und bewährte Praktiken für den Umgang mit Situationen, die durch ein anhaltendes Überangebot gekennzeichnet sind, zu ermitteln;
    تلاحظ مع القلق أن الأسعار الحقيقية لبعض السلع الأساسية لا تزال تتجه نحو الانخفاض، وتطلب إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن يقوما، كل ضمن ولايته، باستكشاف السبل الملائمة لمعالجة هذه المشكلة وتحديد أفضل الممارسات لمعالجة حالات استمرار الإفراط في العرض؛
  • Die Verringerung der US- Gesamtschulden und das Schrumpfender Finanzierungslücke zwischen den Gesamtschulden und den Inlandsmitteln führten 2008 und 2009 zu einer erheblichen Verbesserung des US- Leistungsbilanzdefizits, was die Behauptung von US- Notenbankchef Ben Bernake widerlegte, dass das Defizit durch einglobales „Überangebot an Ersparnissen“ verursacht wurde.
    ولقد أدى انخفاض إجمالي الديون الأميركية وتضييق فجوة التمويلبين الدين الإجمالي والصناديق المحلية إلى تحسن ملموس في عجز الحسابالجاري في الولايات المتحدة أثناء الفترة 2008-2009، وبالتالي دحضمزاعم رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي بأن العجزكان راجعاً إلى "تخمة ادخار" عالمية.
  • Die gepfändeten Häuser säumiger Eigenheimbesitzer mitnegativem Eigenkapital erhöhen das Überangebot, was die Preiseweiter nach unten drückt.
    مع تخلف المزيد من ملاك المساكن الذين تجاوزت قيمة أقساطرهنهم العقاري قيمة مساكنهم في السوق عن السداد، فإن المساكن التي يتمإخلاؤها بعد حبس رهنها العقاري تساهم في زيادة المعروض من المساكنالأمر الذي لابد وأن يؤدي إلى المزيد من الهبوط في أسعار المساكن.وكلما انخفضت الأسعار كلما اتسعت الفجوة بين قيمة المساكن في السوقوقيمة الأقساط المتبقية عليها، الأمر الذي يؤدي بالتالي إلى المزيد منحالات التخلف عن السداد وحبس الرهن العقاري.
  • Der amerikanische Notenbankchef Ben Bernanke hat in einerberühmt gewordenen Äußerung einmal das gesamte amerikanische Leistungsbilanzdefizit auf das „weltweite Überangebot an Ersparnissen“ zurückgeführt.
    كان بن بيرنانك رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولاياتالمتحدة ذات مرة قد أرجع عجز الحساب الجاري الأميركي بالكامل إلى"تخمة في الادخار العالمي".
  • Und in diesem Paralleluniversum wären wir nach dem Abbausämtlicher durch das Überangebot an Gebäuden entstandenen Lastenjetzt bereits wieder zu den, dem Trend entsprechenden Werten in den Bereichen Produktion, Beschäftigung und Nachfragezurückgekehrt.
    وفي ذلك العالم البديل، كنا لنعود الآن إلى مستويات الإنتاجوتشغيل العمالة والطلب المجارية للاتجاه الطبيعي، لو تعاملنا مع العبءالمتمثل في الإفراط في البناء بالكامل.
  • Im Zuge steigender Löhne und Einkommen, die dem eisernen Griff des Überangebots an Arbeitskräften anscheinend entkommensind, erfordert das Wachstumsmuster einen nachfrageseitigenstrukturellen Übergang hin zu mehr verfügbarem Einkommen, höheren Regierungsausgaben und rentableren Investitionen.
    وفي حين ترتفع الأجور والدخول الآن ويبدو وكأنها نجحت في كسرالقبضة الحديدية المتمثلة في الفائض من الأيدي العاملة، فإن نمط النمويتطلب هذا التحول البنيوي في جانب الطلب نحو المزيد من الدخل المتاح،وقدر أعظم من الاستهلاك الحكومي، والاستثمار ذي العائداتالمرتفعة.
  • Die erste von Keynes identifizierte implizite Annahme derdamals gängigen Theorie war das Saysche Theorem, das besagte:„ Jedes Angebot schafft sich seine Nachfrage selbst.“ Das bedeutet,dass alles verdiente Geld wieder ausgegeben wird und dass es dahernie zu einem allgemeinen Überangebot an Waren kommenkönnte.
    إن أول الافتراضات الضمنية للنظرية التقليدية والتي عَرَّفهاكينز كانت تتلخص في قانون ساي، أو المبدأ الذي يزعم أن العرض قادر علىخلق الطلب الخاص به. وهذا يعني أن كل النقود المكتسبة لابد وأنتُنفَق، وبالتالي فمن غير الممكن عند أي نقطة من الوقت أن تتكون "وفرةعامة" من السلع الأساسية.
  • Obendrein gibt es ein Überangebot an „schlechtem“ oderbilligem „ Fast Food“, aber in Gebieten extremer Armut mangelt es an Möglichkeiten für sportliche Betätigung. Dabei handelt es sich umdas „ Fettleibig-durch- Armut“- Argument, wonach also Armut einbedeutsamer Faktor für krankhafte Gewichtszunahme ist.
    فضلاً عن ذلك فإن فرصنا أوفر في الوصول إلى الأطعمة الرخيصة"الرديئة" أو "السريعة"، بالإضافة إلى عدم توفر الفرصة لممارسةالأنشطة البدنية في المناطق التي تعاني من الفقر المدقع: وهذه هي حجة"بدانة الفقر" ـ التي تجعل من الفقر أحد العوامل المساهمة في زيادةالوزن بصورة مرضية.
  • In der Tat bildet ein komparativer Vorteil – der durch dasrelative Überangebot an Arbeitskräften, Bodenschätzen und Kapitalausstattung bestimmt wird – die Grundlage für die Wettbewerbsfähigkeit, die wiederum dynamisches Wachstum sowie einestarke Haushaltslage und Außenhandelsposition stützt.
    والواقع أن الميزات النسبية ـ والتي تتحدد في ضوء الوفرةالنسبية للعمالة، والموارد الطبيعية، والقدر المتاح من رؤوس الأموال ـتشكل الأساس للقدرة التنافسية، والتي يستند إليها بالتالي النمو النشطوالمواقف المالية والخارجية القوية.
  • Um seinen komparativen Vorteil weiter auszubauen und ineiner globalisierten Welt Erfolg zu haben, braucht ein Land ein Preissystem, das das relative Überangebot seiner Faktorausstattungwiderspiegelt.
    ولكي ينجح أي بلد في ملاحقة ميزته النسبية وتحقيق الرخاءوالازدهار في عالم تحكمه العولمة، فإنه يحتاج إلى نظام أسعار يعكسالوفرة النسبية من ثروته الأساسية.