-
Dieses Projekt erfordert eine hohe Flexibilität von Ihnen.
هذا المشروع يتطلب منك درجة عالية من المرونة.
-
Meine Arbeit erlaubt mir eine hohe Flexibilität bei der Gestaltung meiner Arbeitszeiten.
تسمح لي وظيفتي بدرجة عالية من المرونة في تصميم أوقات عملي.
-
Mit hoher Flexibilität können wir uns an schnell ändernde Marktbedingungen anpassen.
بفضل درجة عالية من المرونة، نستطيع التكيف مع ظروف السوق المتغيرة بسرعة.
-
Eine hohe Flexibilität ist in der heutigen Arbeitswelt unabdingbar.
درجة عالية من المرونة ضرورية في عالم العمل اليوم.
-
Hohe Flexibilität und schnelle Entscheidungsfindung sind Schlüsselelemente für unseren Erfolg.
القدرة على التحول بسهولة وسرعة اتخاذ القرارات هي عوامل مهمة لنجاحنا.
-
a) Ermutigung der Gläubigerländer und -institutionen, tätig zu werden, um rasche Fortschritte in Richtung auf eine schnellere, breiter angelegte und tiefer greifende Schuldenerleichterung zu erzielen, wie dies im Rahmen der verstärkten Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder vereinbart wurde, die hinsichtlich der Qualifizierungskriterien und durch andere Mittel bereits eine höhere Flexibilität vorsieht, um zur Schuldenentlastung der unter die Initiative fallenden Länder beizutragen; Hinweis darauf, dass die Entschuldung zur Verwirklichung von Entwicklungszielen einschließlich der Armutsminderung beitragen soll, und in diesem Zusammenhang nachdrückliche Aufforderung an die Länder, die durch die Schuldenerleichterung, insbesondere durch den Schuldenerlass und Schuldenabbau, freigesetzten Ressourcen für diese Ziele einzusetzen, im Einklang mit der Resolution 54/202 der Generalversammlung vom 22. Dezember 1999;
(أ) تشجيع البلدان والمؤسسات الدائنة على اتخاذ اجراءات لتعجيل التقدم نحو تخفيف عبء الديون بصورة أكثر سرعة وشمولاً وعمقاً كما اتفق عليه بموجب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والتي تأخذ بالفعل في الاعتبار إمكانية زيادة المرونة فيما يتعلق بمعايير الاستحقاق، وعن طريق وسائل أخرى للمساعدة على تخفيف عبء ديون البلدان التي تشملها المبادرة، مع التشديد على أن تخفيف عبء الديون ينبغي أن يسهم في تحقيق أهداف التنمية، بما في ذلك تخفيف حدّة الفقر، وحث البلدان، في هذا الصدد على توجيه الموارد التي يجري تحريرها عن طريق تخفيف عبء الديون، وبالخصوص عن طريق إلغاء الديون وتخفيضها، نحو هذه الأهداف بما يتمشى وقرار الجمعية العامة 54/202 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 1999؛
-
betont, dass jeder Vorschlag für höhere Flexibilität bei der Verwaltung der eingesetzten Mittel während des Haushaltsvollzugs, sofern er von der Generalversammlung gebilligt wird, stets mit vermehrter Rechenschaftspflicht einhergehen soll;
تشدد على أن أي اقتراحات بتوخي مزيد من المرونة في إدارة المدخلات أثناء تنفيذ الميزانية ينبغي أن تعترف دائما، في حالة الموافقة عليها من طرف الجمعية العامة، بزيادة المساءلة؛
-
Der Rat begrüßt es, dass die Parteien ihre Rhetorik in letzter Zeit abgemildert haben, und legt ihnen nahe, die Spannungen weiter abzubauen und mit einem höheren Maß an Flexibilität an den Friedensprozess heranzugehen.
ويرحب مجلس الأمن بتقليل الطرفين في الآونة الأخيرة من استخدام البيانات الرنانة ويشجعهما على مواصلة التخفيف من حدة التوتر والالتزام بقدر أكبر من المرونة في نهجهما إزاء عملية السلام.
-
Am 8. April legte Geithner sogar eine überraschende Stippvisite in Peking ein, um sich mit dem chinesischen Vizepremier Wang Qishan zu treffen, was Anlass zu Berichten gab, dass Chinamöglicherweise eine höhere Flexibilität des Renminbi- Wechselkurserwägt.
حتى أن جايثنر توقف لفترة وجيزة في بكين في الثامن منإبريل/نيسان حيث التقى بنائب رئيس الوزراء الصيني وانج تشي شان، الأمرالذي عجل بظهور تقارير تفيد بأن الصين قد تسمح بتعويم عملتها بقدرأعظم من المرونة.
-
Unter Hollande wollen die französischen Sozialisten diese Erneuerung durch einen Prozess des sozialen Dialogs erreichen, derüberzeugt, anstatt zu zwingen, der sowohl auf Steuereinnahmen alsauch auf die Steigerung der Regierungseffizienz setzt, und dereinige der erfolgreichen, nordeuropäischen “ Flexicurity”- Maßnahmenumsetzt, die höhere Flexibilität des Arbeitsmarktes mit starkersozialer Sicherheit verbinden.
وتحت حكم أولاند، يفضل الاشتراكيون في فرنسا تحقيق هذاالتجديد من خلال عملية من الحوار الاجتماعي القائم على الإقناع وليسالفرض، والذي يركز على تدابير تعظيم العائدات بقدر ما يركز على تعزيزكفاءة الحكومة، والذي قد يتبنى بعض سياسات "الأمن المرن" الأكثرنجاحاً في شمال أوروبا، والتي تجمع بين قدر أعظم من مرونة سوق العملوبين الحماية الاجتماعية.
-
Das einwandfreie Funktionieren des Goldstandards erforderteeinen hohen Grad an Flexibilität bei Löhnen und Preisen.
كان عمل معيار الذهب على النحو اللائق يتطلب درجة عالية منالمرونة في الأجور والأسعار.
-
Tatsächlich würde die frühzeitige Formulierung einesniedrigen Inflationszieles helfen, die monetäre und finanzielle Stabilität zu sichern, die China bei einer höheren Flexibilität der Wechselkurse braucht.
والحقيقة أن تبني هدف تضخم منخفض في أقرب وقت ممكن من شأنه أنيساعد في تأمين الاستقرار النقدي والمالي الذي تحتاج إليه الصين فيالوقت الذي تقرر فيه السماح بقدر أكبر من المرونة فيما يتصل بسعرالصرف.
-
- welcher über eine hohe adaptive Flexibilität verfügt, die es uns erlaubt, unter vielen verschiedenen Bedingungen zu überleben -, auch fixe Programme für unterschiedliche Umweltanforderungen oder menschliche Bedürfnisse hat, kommt ein gesellschaftlicher Imperativ zum Vorschein.
الذي يتمتع بقدر كبير من المرونة والقدرة على التكيّف والتي تمكنه من البقاء في ظل ظروف كثيرة مختلفة، أنه أيضاً بطبيعته مبرمج لتكون لديه احتياجات بيئية معينة