-
Ich überprüfte die Gästeliste für die Party.
قمت بمراجعة قائمة الضيوف للحفلة.
-
Brauchen Sie Hilfe beim Erstellen einer Einkaufsliste?
هل تحتاج إلى مساعدة في إعداد قائمة التسوق؟
-
Sie hat ihren Namen auf die Warteliste gesetzt.
وضعت اسمها على قائمة الانتظار.
-
Die Liste der erforderlichen Dokumente ist lang.
قائمة الوثائق المطلوبة طويلة.
-
Die Liste meiner Ziele ist endlos.
قائمة أهدافي لا نهاية لها.
-
Welches Verhältnis zur Pressefreiheit müssen Staatsorgane, wenn sie diese Freiheit auf der Jagd nach undichten Stellen mit Füßen treten?
ما هي العلاقة التي يمكن أن تكون لأجهزة الدولة بحرية الصحافة، إذا داست الدولة هذه الحرية بالأقدام في محاولتها الكشف عن مصادر تزويد الصحافة بمعلومات استخباراتية؟
-
Da die Menschenrechte in Guantanamo und in Abu Ghoraib ausgerechnet von der Bush-Administration mit Füßen getreten wurden, wiegt es schwer, dass der US-Präsident den Europäern gestern eine entscheidende Zusage gemacht hat.
وإنه لأمر جيد أن يعلن بوش نيته إغلاق معتقل غوانتنامو خصوصا بعد أن داست الإدارة الأمريكية قيم حقوق الإنسان بالأقدام في غوانتنامو وسجن أبو غريب.
-
Eine weitere Wohnung wurde ebenfalls durchsucht. Dort haben sie den Menschen ihr Geld und ihr Gold gestohlen, nachdem sie sie mit Händen und Füßen geschlagen haben.
في شقة أخرى، قاموا بمهمة التفتيش وسرقوا كل ما لدى سكانها من أموال وذهب، ثم انهالوا على الزوجة بالضرب بالأيدي والأرجل.
-
Namentlich ging es natürlich um die französische Lehrerin Clotilde Reiss und die Ortskraft der
französischen Botschaft, die inzwischen wieder auf freiem Fuß ist. Andere konkrete Einzelfälle
wurden nicht besprochen.
والأمر متعلق على وجه الخصوص بالمٌدرسة الفرنسية كلوتيلدا رايس و الموظف المحلي في السفارة الفرنسية الذي تم إطلاق
سراحه مؤخراً. ولم يتم مناقشة قضايا أخرى متعلقة بأمور أخرى محددة.
-
Wir müssen den internationalen Kampf gegen die sexuelle Ausbeutung
von Kindern verstärken. Denn: An zu vielen Orten der Welt werden die
Kinder-Rechte mit Füßen getreten. Kinder werden verkauft, als
Prostituierte missbraucht und ausgebeutet.
يجب علينا زيادة الحرب الدولية ضد الاستغلال الجنسي للأطفال، لان حقوق الأطفال يتم دهسها بالأقدام
في كثير من أنحاء العالم، حيث يتم بيع الأطفال، ويتم استغلالهم في أعمال الدعارة، كما تُساء معاملتهم.
-
Zur Belohnung wurden am selben Abend noch die drei ehemals höchsten Generäle vorläufig auf freien Fuß gesetzt. Doch der Alptraum für das Militär ist längst nicht vorbei.
وكمكافأة له على ذلك تم – بصورة مؤقتة - إطلاق سراح ثلاثة كانوا حتى ذلك الحين يحملون أعلى الرتب. ولكن ذلك لا يعني على أية حال نهاية الكابوس بالنسبة للجيش.
-
Doch kam noch eine besondere Wut hinzu, die daraus resultiert, dass die Bewohner des Camps es zuließen, dass die Fatah al-Islam dort Fuß überhaupt fassen konnte und so Gelegenheit bekam, mehr als 160 Libanesen zu töten, wie sie hinterher stolz verkündete.
لكن إضافة إلى ذلك فقد تأتى غضب كبير بشكل خاص، يمكن تعليله بأن سكان المخيم سمحوا لحركة فتح الإسلام بأن تتخذ لها موطئ قدم داخل المخيم، وأُتيحت لها في النهاية فرصة لقتل أكثر من 160 لبنانياً، كما أعلنت الحركة بفخر بعد ذلك.
-
Ein korruptes Justizsystem, willfährige Medien und das Fehlen persönlicher Freiheiten bedeutet, dass die Regierung in der Verfassung festgelegte Bestimmungen mit Füßen treten kann.
كما أنَّ وجود هذا النظام القضائي الفاسد ووسائل الإعلام المطيعة وتقييد الحريَّات الشخصية، يعني أنَّ الحكومة يمكن أن تدوس بأقدامها على الأحكام المنصوص عليها في الدستور.
-
Der türkische Staat hatte Staatsanwälte und Untersuchungsrichter an den Grenzübergang beordert, die dort die Vernehmungen durchführten. Nach mehreren Stunden der Befragung wurden die Männer und Frauen schließlich auf freien Fuß gesetzt.
وقامت الحكومة التركية بإرسال مدَّعين عامين وقضاة تحقيق إلى هذا المعبر الحدودي، من أجل إتمام التحقيقات مع هؤلاء المقاتلين. وبعد عدة ساعات من استجواب هؤلاء الرجال والنساء تم إخلاء سبيلهم.
-
Das Zentrum befindet sich in einem Gebäude direkt am Nil, die Aussicht aus den Panoramafenstern ist überwältigend, ganz Kairo scheint einem zu Füßen zu liegen.
وهذا المركز يقع في مبنى يطلّ مباشرة على النيل، ويبدو المنظر الكلي من نوافذه مذهلاً للغاية، حيث تبدو القاهرة برمَّتها ممتدَّة أمام عيني الناظر.
-
Das stellt sicher, dass, wenn man ihn tritt, der Fuß nicht im Motherboard hängen bleibt"., Vom Fuß des Steilhangs führen steile Treppen an den Hinterbeinen des Pferdes vorbei hinauf zur Abbruchkante der Hambleton Hills., Seine Höhe beträgt in Fuß gemessen 1776, eine Anspielung auf das Jahr der Unabhängigkeit der USA., Hier, am Fuß des Berges La Vieja, war sein Lager., Man bleibt mit dem Fuß fest auf den tief durchgetretenen Gaspedal stehen und schaltet hoch., Wenn wir bald anfangen, können die Schlüsselelemente schon in vier Jahren fertig sein: also das Wahrzeichen, der 1776 Fuß hohe Turm, das Zentrum für Darstellende Kunst, das Museum, das Denkmal und der Regionalbahnhof., In der ersten Halbzeit hatte ich nach einer Flanke von Thorben Marx das 1:0 auf dem Fuß, aber ich bin irgendwie in Rücklage gekommen und habe halt übers Tor geschossen., In der verhängnisvollen Mutterstadt M., so der Erzähler, habe die Vernichtung ihren Fuß auf ihn gesetzt., Geplant ist nach den Worten seines Stellvertreters, Karl-Peter Fuß, die Zahl der Ämter zu reduzieren., Damit das Jahrestreffen der Kreuzberger Autonomen die Polizei nicht auf dem falschen Fuß und unvorbereitet erwischt, verschob er die geplante Umstrukturierung der Schutzpolizei.