les exemples
  • Alle Menschen sind gleich.
    كل الناس متساوون.
  • Die Chancen sind gleich für alle.
    الفرص متساوية للجميع.
  • Beide Gruppen haben gleich viele Mitglieder.
    كلا الفريقين لديه عدد متساوي من الأعضاء.
  • Alle Elemente in der Liste sind gleich.
    كل العناصر في القائمة متساوية.
  • Die beiden Seiten eines Dreiecks sind gleich lang.
    الجانبان في المثلث متساويان في الطول.
  • Außerdem verzeichneten die Industrieauftäge in den 27 Staaten der EU im Dezember 6,4% im Vergleich zu November, sowie um 23% gegenüber dem gleichen Monat des Vorjahres.
    وقد انخفضت أيضا طلبات المصانع في الدول الأعضاء الـ27 بالاتحاد الأوروبي بنسبة 6.4% في ديسمبر/ كانون الأول الماضي مقارنة بالشهر الذي سبقه وانخفض بنسبة 23.3% بالنسبة لنفس الشهر من العام 2007.
  • Der «Gottvater» der Grünen hält sich offenbar für so unangreifbar, dass er pauschal Fehler zugeben und im gleichen Atemzug erklären kann, dass ansonsten nichts passiert sei.
    يعتقد ‘عرّاب’ الخضر على ما يبدو أن لا أحد قادر على مهاجمة فيعترف بأخطائه بصورة عامة ويوضح في نفس الوقت بأن شيئا آخر لم يحصل.
  • Aber dann müssen nicht wieder gleich die Wände wackeln.
    ولكن لن يعني ذلك بعد الآن أن على جدران البيت أن تهتز.
  • Wenn darauf gleich zwei Verfassungsrichter ausdrücklich hinweisen, wirkt das geradezu wie eine Aufforderung an Regierung und Parlament, einen neuen Verbotsantrag zu stellen.
    وعندما يتحدث مؤخرا قاضيان بصورة حازمة عن أمر المنع فان في ذلك دعوة إلى الحكومة والبرلمان لتقديم طلب منع جديد.
  • Egal ob in Bayern oder Bremen, Baden-Württemberg oder Brandenburg das deutsche Schulsystem bietet noch immer nicht allen Schülern gleiche Chancen.
    سواء تعلق الأمر بولاية بافاريا أو بريمن أو بادن فوتمبرغ أو في براندنبورغ، فإن النظام المدرسي الألماني مازال لا يقدم للتلاميذ فرصا متكافئة.
  • Eine solche Information kommt geradezu einer Aufforderung an Kidnapper gleich, sich unter den etwa 100 im Irak noch verbliebenen Deutschen Opfer zu suchen.
    معلومة كهذه من شأنها تشجيع الخاطفين على البحث عن ضحاياهم بين حوالي مئة مواطن ألماني مازالوا يعيشون في العراق.
  • Würde dies auch für eine neue Regierung in Bagdad gelten, käme dies einer echten Zäsur gleich.
    وإذا صح الشيء نفسه بالنسبة للحكومة الجديدة في بغداد، فسيأتي ذلك بمثابة نقطة تحول حقيقية.
  • Doch im gleichen Moment beschleicht den Betrachter dabei das ungute Gefühl, dass diese rosa Wolke in dem Moment verweht, in dem die ausländischen Stützen dem Land den Rücken kehren sollten.
    لكن في الوقت ذاته يتملك المرء شعور غير مريح بأن جو الانتعاش الذي تشهده كابول أتى في وقت كان على المساعدين الدوليين فيه أن يغادروا البلاد.
  • Der Effekt bleibt gleich. Die bedrohten Menschen werden in Angst und Schrecken versetzt, die Sicherheitsbehörden rüsten auf.
    ويبقى لهذا الأمر التأثير نفسه، لأن الأشخاص المهددين يعيشون في حالة من الرعب والهلع، كما أن أجهزة الأمن تسعى بكل الوسائل الممكنة لمواجهة العمليات الإرهابية.
  • Der Islamischer Staat hat infolgedessen die Aufgabe, für alle Bürger gleiche und angemessene Möglichkeiten zu sichern, Arbeit zu beschaffen und die notwendigen Bedürfnisse bei der Weiterführung des Entwicklungsprozesses zu befriedigen.
    ولذا فإنه يجب على الحكومة الإسلامية أن تؤمن الإمكانات اللازمة بصورة متساوية ، وأن توفر ظروف العمل لجميع الأفراد ، وتسد الحاجات الضرورية لضمان استمرار حركة الإنسان التكاملية.
Synonymes
  • identisch, sehr ähnlich
Synonymes
  • gleich, sofort, ebenso, direkt, eins, ähnlich, genauso, entsprechend, egal, gerecht
Exemples
  • Seinem Knecht Lucky in Becketts "Warten auf Godot" lässt er Ende diesen Monats, wiederum in Bochum, nun gleich "Die Direktoren" im gleichnamigen Stück von Daniel Besse folgen., Waters, lässt auf seinem Album "Flickering Flame" (Platz 97) "Knockin' On Heaven's Door" so sanft hinwegdämmern, dass man sich gleich zur letzten Ruhe legen möchte., Die Pförtner-Rolle transportiert gleich mehrere Botschaften: Parsons will gleich an seinem ersten Tag als CEO einen guten Draht zu den Anlegern schaffen., Ihre Blicke blieben jedoch jeweils gleich lang an einem bekannten und einem unbekannten Affenantlitz hängen - ein Zeichen dafür, dass sie zwischen den Tiergesichtern nicht unterschieden., Die Redakteure des "Hamburger Abendblatts" zum Beispiel machten gleich mehrere Eisdielen in den vornehmen Stadtteilen Eppendorf und Winterhude als Zentren der Preistreiberei aus., Aber ein sonst recht steifes College-Abendessen wird halt gleich viel entspannter mit intellektuellen Trinkspielen (wer die Münze in sein Glas geworfen bekommt, muss es austrinken)., Während Leverkusen wohl gleich zwei Topstars verliert, haben die Bayern im Mittelfeld für die kommende Saison ein Überangebot., Die Kredite wurden gleich mitvermittelt., Und gleich im "Lear", als Glostergraf, jener Unglückselige, der seinen Lieblingssohn verliert, den der Bastardsohn verrät, dem die wilde böse Lear-Tochter Reagan mit Schuhstiefeln die Augäpfel austreten lässt., Nachrichten : Kultur : Berlin Kultur Er dreht gleich mächtig auf: "Heut bin ich gut aufgelegt", schnarrt Robert Kreis am Piano los, im typischen Dampfradio-Tonfall, den der holländische Entertainer in den letzten zwanzig Jahren perfektioniert hat.
leftNeighbours
  • lieber gleich, Ganz gleich, Erdboden gleich, am besten gleich, am liebsten gleich, in etwa gleich, annähernd gleich, ungefähr gleich, überall gleich, praktischerweise gleich
rightNeighbours
  • gleich zu Beginn, gleich zweimal, gleich mehrere, gleich nebenan, gleich neben, gleich doppelt, gleich mehrfach, gleich dreimal, gleich reihenweise, gleich am Anfang
wordforms
  • gleich, gleichen, gleiche, gleicher, gleichem, gleiches, gleichere, gleicheren