-
Der US-Botschafter besucht nächste Woche Berlin.
السفير الأمريكي يزور برلين الأسبوع المقبل.
-
Der US-Botschafter hat ein neues Abkommen mit der deutschen Regierung unterzeichnet.
السفير الأمريكي وقع اتفاقية جديدة مع الحكومة الألمانية.
-
Der US-Botschafter fordert eine Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern.
السفير الأمريكي يدعو إلى تعزيز التعاون بين البلدين.
-
Die deutsche Kanzlerin hat heute den US-Botschafter getroffen.
قابلت الرئيسة الألمانية السفير الأمريكي اليوم.
-
Der US-Botschafter zeigt sich bereit, gemeinsamen Herausforderungen zu begegnen.
السفير الأمريكي أبدى استعداده لمواجهة التحديات المشتركة.
-
Denn die jüngsten Ereignisse im Gaza-Streifen wie auch der schreckliche Anschlag auf ein
Fahrzeug der US-Botschaft im Libanon zeigen: Die Spirale von Hass und Gewalt im Nahen
Osten ist noch lange nicht durchbrochen.
لان الأحداث الأخيرة في قطاع غزة وكذلك الهجمة الفظيعة على إحدى سيارات السفارة الأمريكية في
لبنان، كلها أمور توضح أن: دوامة الكراهية والعنف في الشرق الأوسط لم تتوقف تماماً عن الدوران.
-
Die neue US-Botschaft in Berlin ist eröffnet.
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier spricht
sich für gemeinsame Antworten Europas und der USA
auf die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts aus.
تم افتتاح السفارة الأمريكية الجديدة في برلين، ومن جانبه
يؤيد وزير الخارجية الألمانية فرانيك – فالتر شتاينماير
الردود المشتركة من قبل أوروبا والولايات المتحدة
الأمريكية على تحديات القرن إلي 21
-
am 4. November, anlässlich des 30. Jahrestages der Besetzung der US-Botschaft in Teheran durch iranische Studenten, gingen trotz der Drohungen der Sicherheitskräfte wieder Zehntausende Oppositionelle auf die Straßen – nicht nur in Teheran, sondern auch in anderen iranischen Städten.
في الرابع من شهر تشرين الثاني/نوفمبر وبمناسبة الذكرى الثلاثين لاحتلال السفارة الأميركية في طهران من قبل طلاب إيرانيين، خرج من جديد إلى الشوارع وعلى الرغم من التهديدات عشرات الآلاف من المعارضين، ليس فقط في طهران ولكن أيضًا في مدن إيرانية أخرى.
-
Ich habe dies erfahren. Deshalb nutze ich diese Gelegenheit, ihm, all den französischen Organisationen und dem französischen Volk meinen Dank auszusprechen. Außerdem möchte ich dem US-Außenministerium danken, das in einem offiziellen Schreiben meine Entlassung forderte. Die US-Botschaft in Tunesien hatte sich intensiv für mich eingesetzt.
بلغني ذلك وأنتهز الفرصة للتعبير له عن شُكري له ولكلّ المنظّمات الحقوقية الفرنسية ولكافّة الشعب الفرنسي الصديق، وأشكر أيضا وزارة الخارجية الأمريكية التي طالبت بالإفراج عنّي في بيان رسمي وبذلت سفارتها بتونس وافر الجُهد من أجل ذلك،
-
Sie sprechen die Unterstützung aus dem Ausland an. Als aber Hisbollah-Chef Hassan Nasrallah die Regierung Fuad Sinioras in Anspielung auf den US-Botschafter im Libanon als "Jeffre- Feltman-Regierung" bezeichnete, ging ein Aufschrei durchs Land.
أنت تطرح هذا الموضوع بشكل مباشر - لكن حينما وصف الأمين العام "لحزب الله" حسن نصر الله حكومة الرئيس فؤاد السنيورة بـ"حكومة جيفري فيلتمان" مشيرًا إلى سفير الولايات المتَّحدة في لبنان، اندلعت موجة من الاحتجاجات في طول البلاد وعرضها.
-
Zwar haben sich bisher keine Beweise gefunden, die seine Beteiligung an der Besetzung der US-Botschaft in Teheran oder auch - Jahre später - sein Mitwirken an der Ermordung iranischer Oppositioneller in Wien belegen würden.
صحيح أنه لم يثبت حتى الآن بأنه قد شارك في احتلال السفارة الأمريكية في طهران أو أنه شارك بعد ذلك ببضع سنوات في مقتل معارض إيراني في مدينة فيينا.
-
Die Rolle der Vereinigten Staaten im Sudan hat paradoxe Züge. Als Vergeltung für die Bombardierung der US-Botschaften in Kenia und Tansania 1998 hatte Bill Clinton, der diese Anschläge fälscherweise bin Laden zuschrieb, die Zerstörung der Chemiefabrik Al-Shifaa in Omdurman angeordnet, der Schwesterstadt Khartums auf der anderen Seite des Nils.
إن لدور الولايات المتحدة الأمريكية في السودان ابعاد متناقضة. فردا على تفجيرات السفارات الأمريكية في كينيا وتنزانيا عام 1998 قام بل كلنتون، الذي اعتقد خطأ أن بن لادن هو الذي يقف وراء هذه العمليات، باعطاء الاوامر لتدمير شركة الشفاء للمواد الطبية في أم درمان، المدينة الثانية بعد الخرطوم والواقعة على الضفة الاخرى من النيل.
-
Es müsse Schluss sein mit den Treffen im kleinen Kreis in den US-Botschaften, fährt sie fort: "Wir wollen diese heimlichen Treffen nicht, denn wir haben keine Geheimnisse." Öffentliche Solidarität sei das wirksamste Mittel im Kampf gegen autokratische Regime.
وكذلك يجب وضع حدّ لعقد الاجتماعات ضمن مجموعات صغيرة في سفارات الولايات المتَّحدة الأمريكية. وثم تابعت قائلة: "نحن لا نريد هذه الاجتماعات السرية، لأنَّه لا توجد لدينا أي أسرار". وأضافت أنَّ التضامن الاجتماعي يعتبر السلاح الأكثر فعالية في محاربة الأنظمة الاستبدادية.
-
Auf einer Basis von Land zu Land bedeutet die Hinwendung zuden Menschen, einen Dialog auch mit ägyptischen Bloggernaufzunehmen und nicht nur mit dem herrschenden Obersten Rat der Streitkräfte, Jungunternehmer in Tunesien, Algerien und Marokkozusammenzubringen und ihnen Zugang zu Finanzmitteln und Mentoringzu bieten, und die sozialen Medien in Russland zu nutzen, um die Bemühungen Russlands, den dortigen US- Botschafter in den Schmutz zuziehen, zu kontern.
وعلى أساس العلاقات بين الدولة والدولة، فإن مخاطبة الشعوبتعني التعامل مع المدونين في مصر إلى جانب التعامل مع المجلس الأعلىللقوات المسلحة الحاكم؛ والاجتماع بالشباب من رجال الأعمال في تونسوالجزائر والمغرب، والجمع بينهم في التمويل والتوجيه؛ واستخدام وسائلالإعلام الاجتماعية في روسيا لدحض جهود الحكومة الرامية إلى تشويهسمعة سفير الولايات المتحدة.
-
Das Amt für globale Jugendfragen baut in allen US- Botschaften weltweit lokale Jugendräte auf, um die Umsetzungeines auf die örtlichen Jugendlichen ausgerichteten Botschaftsprogramms mit Rat und Tat zu unterstützen.
ويعمل مكتب شئون الشباب العالمي على بناء مجلس شباب محلي فيكل سفارة للولايات المتحدة في مختلف أنحاء العالم، من أجل توفيرالنصيحة والمساعدة في تنفيذ برامج السفارة الموجهة إلى الشبابالمحليين.