-
Die Technologiebranche war im letzten Jahr sehr florierend
كانت صناعة التكنولوجيا تزدهر بشكل كبير في السنة الماضية
-
Unter seiner Führung begann das Unternehmen zu florieren
بدأت الشركة في الازدهار تحت قيادته
-
Die Kulturszene in der Stadt beginnt endlich zu florieren
بدأت الثقافة في المدينة أخيرًا في الازدهار
-
Die Pflanzen begannen zu florieren, als sie genügend Sonnenlicht bekamen
بدأت النباتات في الازدهار عندما حصلوا على ضوء الشمس الكافي
-
Nach einer Zeit der Depression begann die Wirtschaft endlich wieder zu florieren
بعد فترة من الكساد, بدأت الاقتصاد في الازدهار مرة أخرى.
-
Die Unternehmen, die ihm beigetreten sind, haben dies getan, weil die Werte, die derPakt fördert, zur Schaffung des stabilen und sicheren Umfelds beitragen werden, das die Wirtschaft benötigt, um langfristig florieren zu können.
وقد انضمت الشركات إليه لأن القيم التي يسعى إلى ترسيخها ستساعد في تهيئة البيئة المستقرة والآمنة التي يحتاج إليها قطاع الأعمال لكي ينتعش على المدى الطويل.
-
Um das starke Wirtschaftswachstum in Amerikaaufrechtzuerhalten, brauchen wir ein starkes, wachsendes Asien,genau wie Asiens Erfolg vom Florieren der USA abhängt.
ومن أجل الحفاظ على النمو الاقتصادي القوي في الولاياتالمتحدة فإننا في احتياج إلى آسيا قوية ونامية، تماماً كما يعتمد نجاحآسيا على ازدهار الولايات المتحدة.
-
Doch wenn die Eurozone über die aktuelle Krise hinausüberleben und florieren soll, sind auch umfassende Strukturreformenerforderlich, um die interne Arbeitsmobilität zu steigern und den Druck zu entschärfen, der durch die ökonomischen Anpassungenzwischen den Nationen und Regionen entstanden ist.
ولكن لكي يتسنى لمنطقة اليورو النجاة من الأزمة الحاليةوتحقيق الازدهار بعدها، فإنها سوف تحتاج أيضاً إلى إصلاحات بنيويةشاملة من أجل تعزيز قدرة العمالة على الانتقال داخلياً وتخفيف حدةالضغوط الناجمة عن التعديلات الاقتصادية بين الدول والمناطقالمختلفة.
-
Der Heroinhandel würde nicht derart florieren, wenn es denwestlichen Regierungen mit der Bekämpfung des Drogenkonsums ernstwäre.
فما كانت تجارة الهيروين لتحقق هذا الازدهار لو كانت الحكوماتالغربية جادة في مكافحة استهلاك المخدرات.
-
Das nationale Durchschnittseinkommen pro Kopf liegt beiungefähr 46 000 Dollar – genug, um davon nicht nur zu leben,sondern auch zu florieren.
ومتوسط نصيب الفرد في الدخل الوطني يبلغ نحو 46 ألف دولار ـوهو ما يكفي، ليس فقط للحياة الكريمة، بل والعيش الرغد.
-
Dadurch wird es für unsere Unternehmen noch schwieriger, zukonkurrieren und zu florieren.
وهذا يزيد من الصعوبة التي تواجهها شركاتنا في سعيها إلىالمنافسة والازدهار.
-
Wenn Europa führen und florieren will, sollte es seine Verbindungen zu Russland gemäß dieser Auffassung soweit wie möglicheinschränken.
وإذا كانت أوروبا راغبة في حمل لواء القيادة وتحقيق الازدهار،وفقاً لوجهة النظر هذه، فيتعين عليها أن تحد من ارتباطاتها بروسيا قدرالإمكان.
-
Damit China in Zukunft florieren kann, ist es notwendig,dass die Verwaltungsbefugnisse von Regierungsfunktionäreneingeschränkt werden, die Macht von und Subventionen fürstaatseigene Unternehmen verringert werden und die Rechtsstaatlichkeit gestärkt wird, indem eine unabhängige Justizaufgebaut wird.
إن ازدهار الصين في المستقبل يتطلب تقييد حرية التصرف الإداريالتي يتمتع بها المسؤولون الحكوميون، والحد من سلطة الشركات المملوكةللدولة وإعانات الدعم المقدمة لها، وتعزيز سيادة القانون من خلالتطوير نظام قضائي مستقل.
-
Heutzutage florieren in Frankreich Museen, Gärten und alle Arten von Clubs.
فالمتاحف، والحدائق العامة، والنوادي من كافة الأشكال تشهدازدهاراً واضحاً في فرنسا اليوم.
-
Die Gemeindekrankenkassen, die in ganz Afrika florieren,sind ein gutes Beispiel dafür.
والحقيقة أن خطط التأمين الصحي القائمة على المجتمع،والمنتشرة في كافة أنحاء أفريقيا، تشكل نموذجاً جيداً لهذا.