-
Mehr als 10.000 arbeitslose schwerbehinderte Menschen haben in den
vergangenen Jahren den Sprung in die
berufliche Selbstständigkeit gewagt.
استطاع في العام الماضي ما يزيد على 10000 من أصحاب الإعاقات الجسيمة أن يشقوا طريقهم إلى
الاستقلال الوظيفي.
-
Selbst wenn der Sprung in die Selbstständigkeit nicht dauerhaft gelingt, eröffnen
die Erfahrungen dabei Zukunftsperspektiven – und Chancen, eine Anstellung auf
dem Arbeitsmarkt zu finden.
إن دخول سوق العمل لا ينجح دائماً بصورة مُستدامة، إلا
أن الخبرات المكتسبة تفتح آفاق على المستقبل وتتيح فُرص للحصول على مكان في سوق العمل.
-
Für mehr als 10.000 arbeitslose schwerbehinderte Menschen ist in den
vergangenen drei Jahren der Weg in die berufliche Selbstständigkeit
Wirklichkeit geworden. Davon waren rund 3.500 Frauen und 6.500 Männer.
انفتحت في السنوات الثلاث الماضية الطرق إلى الاستقلال الوظيفي أمام ما يزيد على 10000 من
أصحاب الإعاقات الجسيمة، منهم 3500 امرأة و 6500 رجل.
-
Die Fördermittel des Bundes zur Gründung einer beruflichen Selbstständigkeit
stehen schwerbehinderten Menschen genauso zur Verfügung wie Menschen
ohne Behinderung.
تُعتبر مخصصات الدعم التي تقدمها ألمانيا متاحة لأصحاب الإعاقات الجسيمة وبنفس الدرجة لغير
المعاقين.
-
Diese Freiheit und Selbstständigkeit in der wissenschaftlichen Arbeit schätzt
auch Hanna Lukashevich. Die Hochfrequenzphysikerin hat in Minsk studiert,
kam danach für ein Praktikum ans IDMT und blieb, um zu promovieren.
تعرف هانا لوكاسهيفش قدر هذه الحرية و هذا الاستقلال في العمل البحثي. درست هذه الفيزيائية المتخصصة في
التردد العالي في مينسك، ثم أتت إلى ألمانيا للتدريب في المعهد واستمرت للحصول على الدكتوراه.
-
Deutschland und die EU sollten zweigleisig vorgehen: Sie sollten sich zum einen weiterhin bemühen, für den neuen Irak Hilfe zur Selbstständigkeit zu leisten. Gleichzeitig müssten sich Deutschland und die EU auf die Möglichkeit eines Auseinanderbrechens des Landes, primär durch eine Loslösung der kurdischen Gebiete, vorbereiten.
هنا تطلب الأمر من ألمانيا والاتحاد الأوروبي سلوك خيار مزدوج، وهذا يعني متابعة الجهود الرامية إلى تعبيد طريق الاستقلال أمام العراق الجديد كما كان عليهما في نفس الوقت أن يكونا في حالة تهيؤ لاحتمال انقسام الدولة العراقية بصورة خاصة من خلال انفصال المناطق الكردية عنها.
-
Hinzu kommt, dass Migrationen, die Verstädterung, der Übergang von der Großfamilie zu kleineren, mobilen Familien, der mangelnde Zugang zu Technologien, die Selbstständigkeit fördern, sowie andere sozioökonomische Veränderungen dazu führen können, dass ältere Menschen im Entwicklungsprozess marginalisiert werden, wodurch sie ihrer sinnhaften wirtschaftlichen und sozialen Rolle beraubt und ihre traditionellen Unterstützungsquellen geschwächt werden.
وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي الهجرة والتحضُّر والتحوُّل من الأسر الموسّعة إلى الأسر الأصغر التي لا تستقر في مكان، وعدم إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا وغير ذلك من التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية إلى تهميش كبار السن واستبعادهم من المسار الرئيسي للتنمية، بما يهدر أدوارهم الاقتصادية والاجتماعية الهادفة ويضعف مصادر الدعم التقليدية لهم.
-
Der britische Außenminister David Miliband war im letzten Oktober derart ängstlich bemüht, sich den guten Willen Chinas zuerhalten, dass er fast so weit ging, die vor 100 Jahren durch seine Vorgänger erfolgte Anerkennung der Selbstständigkeit zubedauern.
ففي شهر أكتوبر/تشرين الأول الماضي كان وزير الخارجيةالبريطانيديفيد ميليباند حريصاً على الحفاظ على العلاقات الوديةبالصين إلى الحد الذي كاد معه يندد باعتراف أسلافه بالحكم الذاتي فيالتبت قبل مائة عام.
-
Der Demokratie kommt eine Schlüsselrolle zu, weil sie zu Investitionen in Bildung, Gesundheit und wirtschaftliche Selbstständigkeit führt, welche die einfachen Wählerbelohnen.
سوف تكون الديمقراطية حاسمة بالنسبة لباكستان، وذلك لأنهاتولِّد الاستثمارات في التعليم، والصحة، فضلاً عن التمكين الاقتصاديالذي سوف يكون بمثابة مكافأة للناخبين العاديين.
-
Lass ihn das selbst regeln. Das ist gut für die Selbstständigkeit.
دعه يحل المشكلة بمفرده هذا مهم له