aufheben {hob auf / aufhob ; aufgehoben}
les exemples
  • Er möchte das Verbot aufheben
    يريد أن يُلغي الحظر.
  • Die Regierung hat die Reisebeschränkungen aufgehoben
    رفعت الحكومة قيود السفر.
  • Sie hat die Sanktionen gegen das Land aufgehoben
    رفعت العقوبات عن البلد.
  • Kannst du bitte das Glas vom Tisch aufheben?
    هل يمكنك رفع الكأس من الطاولة؟.
  • Wir sollten das Missverständnis aufheben
    يجب أن نرفع سوء الفهم.
  • Trägt es zum allseits erhofften Gelingen der Einbindung Chinas und zur Stabilität in der in Unruhe geratenen Region Ostasien bei, wenn die Europäer ihr Waffenembargo gegen Peking aufheben?
    هل سيساهم رفع الأوروبيين لحظر بيع السلاح إلى الصين في دعم استقرار منطقة شرق آسيا المأمول وربط الصين بالمجتمع الدولي؟.
  • Warum so viel Aufhebens um das Schicksal dieser Partei? Wäre eine Partei, die bei den Parlamentswahlen 2007 fast 47 Prozent der Stimmen erhielt, ohne triftige Gründe verboten worden, hätte das die türkische Demokratie lächerlich erscheinen lassen.
    لِمَ كل هذا الاهتمام بمصير هذا الحزب؟ لو قُدّر لهذا الحزب - الذي فاز بحوالي 47 في المائة من أصوات الناخبين في الانتخابات البرلمانية عام 2007 – أن يحظر دون سبب مقنع لأصبحت الديمقراطية التركية أضحوكة الناس.
  • Ein Politiker, der zweimal Premierminister war, abgeblitzt und ohne viel Aufhebens in ein Flugzeug nach Saudi Arabien verfrachtet – entgegen der allgemeinen Erwartung waren seine Gefolgsleute nicht in der Lage, die Polizeisperren zu durchbrechen und ihren Führer in Empfang zu nehmen. Zudem ist es der Regierung gelungen, Demonstrationen im Zaum zu halten halten.
    نواز شريف سياسي كَانَ رئيسَاً للوزراء مرّتين، ومع ذلك عُومل بخشونة وأُلقي القبض عليه واقِتيد عسفا إلى طائرة كانت تنتظره، لتقلع به إلى العربية السعودية. وعلى الرغم مِن كل التوقّعاتِ، عجز أنصاره عن إختِراق نقاط السيطرة، التي أقامتها الشرطةِ، لإسْتِقْبال زعيمِهم، مثلما عجزت الحكومة عن إحتِواء المظاهراتِ.
  • So haben Türken und Europäer diskret und ohne viel Aufhebens damit begonnen, ihre Kontakte wieder aufzunehmen. Sogar zwischen der Türkei und Frankreich, wo seit Mai der Türkei-Skeptiker Nicolas Sarkozy regiert, gibt es wieder Bewegung.
    فهكذا بدأ بعض الأتراك والأوروبيين بإعادة الاتصالات فيما بينهم في تكتّم ومن دون دعاية. حتى أنَّ الحركة عادت ما بين تركيا وفرنسا التي يترأسها منذ شهر أيّار/مايو نيكولا ساركوزي الذي يرتاب من تركيا. تحدَّث إردوغان وساركوزي أكثر من مرة على الهاتف مع بعضهما، كما أنهما يريدان أيضًا متابعة اتصالاتهما عما قريب بصورة شخصية.
  • Dabei sollte die EU vorangehen und – da das Programm der palästinensischen Regierung die Quartettprinzipien weitgehend reflektiert – gemäß dem Beschluss des Europäischen Rats vom Dezember 2006 die diplomatische Isolierung aufheben und die Kooperation mit der PA wiederaufnehmen.
    هنا يتطلب الأمر من الاتحاد الأوروبي أن يتصدر مثل هذه المبادرة وأن يقوم ، نظرا لأن برنامج الحكومة الفلسطينية يتجاوب إلى أبعد حد مع المبادئ التي تتبناها اللجنة الرباعية، بإنهاء العزلة السياسية المفروضة على السلطة الفلسطينية واستئناف التعاون معها وفقا للقرار الصادر عن المجلس الأوروبي (مجلس رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء) في ديسمبر (كانون الأول) 2006.
  • Pressefreiheit und die Achtung vor der Religion - ein Blick in das Grundgesetz zeigt, wie wunderbar beides sich nicht gegenseitig aufheben muss, sondern ergänzen kann.
    ولو ألقينا نظرة على القانون الأساسي (الدستور) الألماني لاتضحت لنا براعة التوافق الوارد فيه بين حرية الصحافة واحترام الأديان حيث أن تكريس أحد هذين المبدأين لا يتعارض مع وجود المبدأ الآخر.
  • Syrien ist dabei, sich dem Reformtrend innerhalb der arabischen Staaten anzuschließen, will davon aber so wenig Aufhebens wie möglich machen, schreibt Sami Moubayed aus Damaskus.
    سوريا بصدد الالتحاق بركب التيار الإصلاحي في الدول العربية، لكنها تريد أن يتم ذلك، على حد تعبير سامي مبيّض من دمشق، بأكبر قدر ممكن من التكتم.
  • erinnert an die wesentliche Rolle von Telekommunikationsmitteln bei der Förderung der Sicherheit von humanitärem Personal, Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, fordert die Staaten auf, den Beitritt zu dem Tampere-Übereinkommen vom 18. Juni 1998 über die Zurverfügungstellung von Telekommunikationsmitteln für den Katastrophenschutz und die Katastrophenhilfseinsätze, das am 8. Januar 2005 in Kraft trat, beziehungsweise seine Ratifikation in Erwägung zu ziehen, und legt ihnen eindringlich nahe, bei solchen Einsätzen die Nutzung von Kommunikationsgerät im Einklang mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften und den für sie geltenden internationalen Verpflichtungen zu erleichtern und zu beschleunigen, indem sie unter anderem die Beschränkungen reduzieren und, wann immer möglich, aufheben, die dem Personal der Vereinten Nationen und dem beigeordneten Personal bei der Nutzung von Kommunikationsgerät auferlegt werden;
    تذكر بالدور الأساسي لموارد الاتصالات السلكية واللاسلكية في تيسير كفالة سلامة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتهيب بالدول أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة المؤرخة 18 حزيران/يونيه 1998، التي بدأ نفاذها في 8 كانون الثاني/يناير 2005، أو التصديق عليها، وتحثها على أن تيسر، وفقا لقوانينها الوطنية والالتزامات الدولية السارية عليها، استعمال معدات الاتصالات في هذه العمليات، وأن تعجل به، عن طريق أمور عدة منها، الحد من القيود المفروضة على استخدام معدات الاتصالات من قبل الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ورفعها كلما أمكن؛
  • fordert diejenigen Mitgliedstaaten, die derartige Maßnahmen ergriffen haben, auf, ihre Verpflichtungen und Verantwortlichkeiten aus den internationalen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte, deren Vertragspartei sie sind, zu erfüllen, indem sie diese Maßnahmen so bald wie möglich aufheben;
    تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تلتزم بواجباتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
  • erinnert an die wesentliche Rolle von Telekommunikationsmitteln bei der Förderung der Sicherheit von humanitärem Personal sowie Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, fordert die Staaten auf, den Beitritt zu dem Übereinkommen von Tampere vom 18. Juni 1998 über die Bereitstellung von Telekommunikationsmitteln zur Katastrophenmilderung und für Katastrophenhilfseinsätze, das am 8. Januar 2005 in Kraft trat, beziehungsweise seine Ratifikation in Erwägung zu ziehen, und legt ihnen eindringlich nahe, bei solchen Einsätzen die Nutzung von Kommunikationsgerät im Einklang mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften und den für sie geltenden internationalen Verpflichtungen zu erleichtern und zu beschleunigen, indem sie unter anderem die Beschränkungen, die dem Personal der Vereinten Nationen und dem beigeordneten Personal bei der Nutzung von Kommunikationsgerät auferlegt werden, reduzieren und, wann immer möglich, rasch aufheben;
    تقرر أن تدرج فــــي جدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة والستين البند المعنون ”تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق فــي الممارسات الإسـرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة“.
Synonymes
  • aufnehmen, hochheben | aufbewahren
    أعلى ، علّى ، رقّى ، دقّ ، رقّ ، رهف ، لطف ، إعلاء ، تعلية ، رفع ، أزاح ، زحزح ، نحّى ، برّأ ، التقاط ، عثور ، أكمح ، التقط ، عثر ، إنكاف ، تنزيه ، تبرئة ، أنكف ، نزّه ، بنى ، أقام ، عمّر ، علاّ ، نزع ، سمّك
Synonymes
  • aufnehmen, beenden, sammeln, einstellen, abschließen, bewahren, erheben, streichen, beseitigen, heben
Exemples
  • Wo nun unser lieber Herr Christus durch seinen Segen sich also bei uns sehen läßt, da sollen wir, wie er die Apostel hier heißt, die Brocken aufheben und nichts umkommen lassen., Ich liege hier und mag meinen Kopf nicht aufheben, und das Blut läuft mir aus Maul und Nüstern., Die Vernunft kann, wenn sie einer Leidenschaft oder Empfindung ihren Ungrund und ihre Narrheit noch so deutlich zeigt, sie doch nie aufheben, sondern höchstens schwächen., Unmöglich kann Aufklärung den Gehorsam gegen nützliche und gerechte Befehle aufheben: aber wohl gegen ungerechte., Man erzürnt sich immer mehr gegen einen, für den man erst den Zorn einige Zeit aufheben muß - und genade ihm dann Gott!, Ich wußt' es voraus, daß meine Wörtervolkzählungen mir den schlimmsten Bodensatz aufheben würden; und den bring' ich hier fast verdrießlich., Übrigens erklärt sich der Präsident gegen die Sprach-Gleichmacher (oder Puristen, wie er sie nennt), welche, gleich den politischen, um mich so auszudrücken, durch ihr Wasserwägen alle Höhen aufheben und nur die der Wogen lassen., Vult hatte recht gehabt, daß Große, die auf Reisen und an Höfen an zwanzig Heere von Menschen gesehen, nicht leicht den Nachtrab aus einem Notarius sonderlich im Kopfe behalten und aufheben., Zweitens das der Armut, da sie nicht Kruditäten und übrige Brocken, sondern Hunger von einem Tage zum andern aufheben und übertragen; und Carminati vermöchte ganze Invalidenhäuser mit dem Supernumerär-Magensaft der Konviktorien und Alumneen auszuheilen., Man sollte für Seelen von zarter und warmer Empfindung, mithin für die weiblichen nur die Minuten auslesen und aufheben, worin man selber wärmer und zärter empfindet als sonst, wie man die empfindlichen Kanarienvögel nur mit warmen Händen anzufassen hat.
leftNeighbours
  • Embargo aufheben, wieder aufheben, Sanktionen aufheben, Immunität aufheben, gegenseitig aufheben, Mandat aufheben, Waffenembargo aufheben, Urteile aufheben, Saisonbindung aufheben, Bauverbot aufheben
rightNeighbours
  • aufheben lassen, aufheben wollte, aufheben Verzeih, aufheben bleib
wordforms
  • aufgehoben, aufzuheben, aufheben, aufhebt, aufhob, aufhebe, aufhoben, aufhöben, aufhebend, aufhöbe, aufhebst, aufhuben, aufhub, aufhöbet, aufhöbest, aufhebet, aufhebest, aufhobt, aufhobst, aufhubt, aufhübe, aufhöbst, aufhübst, aufhöbt, aufhübt, aufhübet, aufhüben, aufhubst, aufhübest