les exemples
  • Im Unterschied zu früheren Generationen benutzen heutige Jugendliche ständig Technologie.
    على خلاف الأجيال السابقة، يستخدم الشباب اليوم التكنولوجيا بشكل مستمر.
  • Im Unterschied zu meinem Bruder habe ich immer gerne Sport getrieben.
    على خلاف أخي، لطالما كنت أحب ممارسة الرياضة.
  • Im Unterschied zu dir arbeite ich in der Software-Entwicklung.
    على خلافك، أنا أعمل في تطوير البرمجيات.
  • Im Unterschied zu seinen Kollegen investiert er viel Zeit in seine Weiterbildung.
    على خلاف زملائه، يستثمر الكثير من الوقت في تطويره المهني.
  • Im Unterschied zu traditionellen Methoden führen digitale Lehrmethoden oft zu besseren Ergebnissen.
    على خلاف الطرق التقليدية، غالبا ما تؤدي الطرق التعليمية الرقمية إلى نتائج أفضل.
  • Und auch in der Außenpolitik steht Obama für Neuanfang und Aufbruch. Im Unterschied zu seinem Vorgänger setzt er viel stärker auf Diplomatie und Dialog, auch mit schwierigen Partnern.
    وأيضاً في السياسة الخارجية يمثل أوباما بداية جديدة وانتقال إلى عهد جديد، فهو – بخلاف سلفه – يعتمد بصورة أكبر على الدبلوماسية والحوار، أيضاً مع شركاء يتصفون بالصعوبة.
  • Der Hintergrund der beiden ist ähnlich. Im Unterschied zu Livni weiß man bei Mofas jedoch, mit wem man es zu tun hat: Er ist ein radikaler, rechter Militarist.
    لكلاهما ماضٍ وخلفية متشابهان. ولكن وعلى خلاف تسيبي ليفني فإنَّ المرء يعرف بخصوص شاؤول موفاز مع من يتعامل؛ فموفاز متطرّف يميني يؤمن بالقوة العسكرية.
  • Im Unterschied zu heutigen Moscheebauten wurden jüdische Gotteshäuser zwar als "fremd", nicht aber als "bedrohlich" wahrgenommen. Synagogen mit appliziertem orientalisierendem Dekor - der Baukörper war stets "europäisch" - weckten eher Neid, Missgunst und Unbehagen als Ängste, Misstrauen oder Verdächtigungen.
    على خلاف المساجد الحالية فإن المعابد اليهودية كانت تعتبر "غريبة"، ولكن لم يُنظر إليها يوماً باعتبارها "مهددة". كانت المعابد اليهودية المبنية وفقاً للطابع الشرقي والمزينة بالزخارف الشرقية دوماً "أوروبية" – وكانت تثير بالأحرى الحسد أو التبرم والاستياء أكثر من إثارتها المخاوف والشكوك أو الشبهات.
  • Allerdings zählt die Mehrheit dieser Muslime im Unterschied zu denen der meisten europäischen Staaten vorwiegend zur gesellschaftlichen Mittelschicht: aufstiegsorientiert, wirtschaftlich oft erfolgreich, als Staatsbürger loyal und politisch aktiv.
    غير أن غالبية أولئك المسلمين – على خلاف المسلمين في معظم الدول الأوروبية – ينتمون إلى الطبقة الوسطى في المجتمع: إنهم يتطلعون إلى الصعود والترقي، ناجحون اقتصادياً في أغلب الأحيان، ناشطون سياسياً ويشعرون كمواطنين بالولاء إلى بلدهم.
  • Im Unterschied zu Europäern kennen Nordamerikaner keinen Jahrhunderte währenden muslimischen Ansturm auf ihren Kontinent.
    على خلاف الأوروبيين لم يعايش سكان أمريكا الشمالية زحفاً مسلماً على قارتهم يستمر عدة قرون.
  • Im Unterschied zu früheren Geberkonferenzen ging es in Paris nicht nur um Geld und finanzielle Zuwendung, sondern auch um ein anderes wertvolles Gut: das Vertrauen.
    تميَّز مؤتمر باريس عن المؤتمرات السابقة التي عقدتها الدول المانحة بعدم تركيزه فقط على الجانب المالي والمساعدات المالية، بل كذلك على قيمة أثمن بكثير- الثقة.
  • Im Unterschied zu den westlichen Intellektuellen mit ihren papiernen Protesten, so Brumlik, bewiesen ihre israelischen Kollegen tatsächlich Zivilcourage, und zwar "im Belagerungszustand".
    فعلى النقيض من المفكرين الغربيين بنقدهم "الكتابي"، كما يسميه بروملك، أثبت زملاؤهم الاسرائيليون الشجاعة الأدبية بالفعل وهم "في الحصار".
  • Eine Minderheitenposition nahm dagegen der wohl prominenteste französische Karikaturenzeichner "Plantu" ein, der seit Jahrzehnten für die liberale Pariser Abendzeitung Le Monde zeichnet. Im Unterschied zu den meisten Zeitungsredaktionen sieht er die Pressefreiheit durch das Urteil nicht gestärkt.
    وعلى العكس من ذلك كان رأي أشهر رسامي الكاريكاتور الفرنسيين "بلانتو" – الذي يرسم منذ عقود للجريدة الليبرالية الباريسية المسائية "لو موند" – مخالفا لرأي الأغلبية، حيث قال بأنه – على خلاف معظم إدارات المجلات - لا يرى في هذا الحكم دعما لحرية الصحافة.
  • Die soziale Verelendung fördert zudem Kriminalität und Gewalt. Die Grenzen zwischen politischer und krimineller Gewalt verschwimmen. Der Gaza-Streifen befindet sich auf dem Weg der "Somalisierung". Im Unterschied zu Somalia aber findet der Zerfall des "Staats" hier schon vor der Staatsgründung statt.
    زدّ على ذلك أنَّ الافتقار الاجتماعي يشجِّع على ارتكاب أعمال جنائية وممارسة العنف. وهكذا تُطمس الحدود بين العنف السياسي والجنائي. فقطاع غزة يسير في طريق نحو الـ"صوملة". لكن انهيار "الدولة" يتم هنا في قطاع غزة، على خلاف الصومال، قبل تأسيس هذه الدولة.
  • Obwohl diese Lieferungen erheblich sind, kommen sie dem Gesamtwert des legalen Handels bei weitem nicht nahe. Im Unterschied zu den Staaten der EU machen Israel und der Libanon keine Angaben über ihre Waffenimporte.
    بالرغم من كبر حجم هذه الصادرات، إلاّ أنّ قيمتها بعيدة جدًا عن القيمة الإجمالية لتجارة الأسلحة المشروعة. لا تقدّم إسرائيل ولبنان معلومات عن حجم وارداتها من الأسلحة على عكس دول الاتحاد الأوروبي.