-
Manchmal muss man das geringere Übel wählen, um Schlimmeres zu verhindern.
أحياناً يجب أن نختار أقل الشرور لتجنب ما هو أسوأ.
-
Er betrachtete den Sturz als das geringere Übel im Vergleich zur völligen Niederlage.
اعتبر السقوط أقل الشرور مقارنة بالهزيمة الكاملة.
-
Sie sagte, es ist das geringere Übel, wenn wir jetzt gehen.
قالت إنه أقل الشرور إذا ذهبنا الآن.
-
Das geringere Übel ist oft schwer zu identifizieren.
غالبا ما يكون من الصعب التعرف على أقل الشرور.
-
Er stimmte zu, dass dies das geringere Übel sei.
وافق على أن هذا هو أقل الشرور.
-
Eine behutsamere Möglichkeit, die öffentlichen und privaten Schulden in bescheidenem Maß zu senken, wäre sich einer Phaseanhaltender, doch mäßiger Inflation zu verschreiben, wie ich schonim Dezember 2008 in einem Kommentar unter dem Titel „ Inflation istjetzt das geringere Übel” empfahl.
وتتلخص الطريقة الأكثر لطفاً ورقة لتحقيق بعض الخفض المتواضعلأعباء الديون العامة والخاصة في الالتزام بفترة من التضخم المستدامولكن باعتدال، كما أوصيت في ديسمبر/كانون الأول 2008 في تعليق بعنوان"التضخم هو أهون الشرور الآن".
-
Allen drei rechtlichen Verpflichtungen auf einmalnachzukommen ist unmöglich, wenn sich der Kongress weigert, die Schuldenobergrenze anzuheben, genau diese Anhebung ohne die Zustimmung des Kongresses aber - obwohl illegal und klagbar –das geringste Übel darstellt.
ان التقيد بجميع تلك الالتزامات القانونية الثلاثة بشكلمتزامن هو امر مستحيل لو رفض الكونجرس رفع سقف الدين ولكن رفع سقفالدين بدون موافقة الكونجرس بالرغم من كونه غير قانوني ومخالفة يمكنخلع الرئيس بسبب ارتكابها كان اقل الخيارات سوءا.
-
Inflation ist jetzt das geringere Übel
التضخم أهون الشرور
-
Selbst wenn die Demokratie von einem islamischen Standpunktaus als überwiegend verwerflich anzusehen wäre, gibt es einweiteres Prinzip für die Auslegung religiöser Gesetze im Islam, demzufolge ein geringeres Übel – selbst wenn nach religiösem Verständnis unzulässig oder zunächst nicht zu empfehlen –,zulässig, empfohlen und sogar verbindlich wird, sofern es alleingrößeres Übel verhindern kann.
وحتى ما إذا كان من الممكن أن يُـنْـظَر إلى الديمقراطيةباعتبارها شراً من وجهة نظر إسلامية، فهناك مبدأ آخر (أخف الضررين) فيتفسير القواعد الدينية في الإسلام، تصبح بموجبه الشرور الصغرى ـ حتىما إذا كانت غير جائزة أو مكروهة دينياً في الأصل ـ جائزة، ومستحبة،بل وحتى مندوبة إذا ما كانت هي وحدها التي قد تمنع وقوع شروركبرى.
-
Sowohl die Regierung Bush als auch die Obama- Administrationverstanden, dass kluge Politik in Krisenzeiten darin besteht, sichfür das geringste Übel zu entscheiden, die damit verbundene Wut und Kritik hinzunehmen und diese Entscheidung raschumzusetzen.
لقد أدركت كل من إدارة بوش وإدارة أوباما أن السياسات الحكيمةفي ظروف الأزمة تتطلب انتقاء الخيار الأقل سوءاً وقبول حتمية الغضبوالانتقادات، وتنفيذ القرار بسرعة.
-
Inflation ist noch immer das geringere Übel
التضخم لا يزال أهون الشرور
-
Wenn ihr euch von den schwereren unter den euch verbotenen Dingen fernhaltet , dann werden Wir eure geringeren Übel von euch hinwegnehmen und euch an einen ehrenvollen Platz führen .
« إن تجتنبوا كبائر ما تنهون عنه » وهي ما ورد عليها وعيد كالقتال والزنا والسرقة وعن ابن عباس هي إلى السبعمائة أقرب « نكفِّر عنكم سيِّئاتكم » الصغائر بالطاعات « وندخلكم مُدخلا » بضم الميم وفتحها أي إدخالا أو موضعا « كريما » هو الجنة .
-
Wenn ihr euch von den schwereren unter den euch verbotenen Dingen fernhaltet , dann werden Wir eure geringeren Übel von euch hinwegnehmen und euch an einen ehrenvollen Platz führen .
إن تبتعدوا -أيها المؤمنون- عن كبائر الذنوب كالإشراك بالله وعقوق الوالدين وقَتْلِ النفس بغير الحق وغير ذلك ، نكفِّر عنكم ما دونها من الصغائر ، وندخلكم مدخلا كريمًا ، وهو الجنَّة .
-
Schwer ist, das geringere übel zu wählen.
شï نَêïëï هكيلé يل نéلëفîهéٍ ôï ًéï َùَôü ëـèïٍ.
-
Helfen Sie mir, oder lhre Entlassung wird das geringste Übel sein.
ساعدنى يا "تونى" او سيتم طردك و لن يكون هذا آخر مشاكلك