das Einverständnis [pl. Einverständnisse]
إقْرَارٌ [ج. إقرارات]
les exemples
  • Ich brauche dein Einverständnis, bevor ich fortfahren kann.
    أنا بحاجة إلى إقرارك قبل أن أتمكن من المتابعة.
  • Mein Chef hat sein Einverständnis zu meinem Urlaubsantrag gegeben.
    أعطى رئيسي إقراره لطلب الإجازة الخاص بي.
  • Das Einverständnis des Patienten ist für diese Behandlung erforderlich.
    إقرار المريض ضروري لهذا العلاج.
  • Sie haben ihr Einverständnis nicht gegeben, diesen Brief zu veröffentlichen.
    لم يعطوا إقرارهم لنشر هذه الرسالة.
  • Ihre Eltern müssen ihr Einverständnis zu diesem Ausflug geben.
    يجب أن يعطي الوالدان إقرارهما لهذه الرحلة.
  • Einverständnis des Gastlandes
    موافقة الدولة المضيفة
  • Das Einverständnis des Gastlandes zur Durchführung eines Projekts muss vorliegen. Dies gilt in besonderem Maße, wenn sich deutsche Antragsteller im jeweiligen Gastland engagieren wollen.
    يجب تقديم ما يفيد موافقة الدولة المضيفة على تنفيذ المشروع، وخصوصاً في حال رغبة متقدمين ألمان في تنفيذ مشروعات في دولة ما.
  • Der Grund hierfür dürfte meiner Meinung nach darin liegen, dass die Menschen in Gaza die Hauptlast des Krieges getragen haben, während die Bevölkerung der West Bank den Widerstand im Gazastreifen wohl vor allem mit der Haltung Mahmud Abbas verglich, die von vielen als geheimes Einverständnis mit den israelischen Angriffen gedeutet wurde.
    ومن الممكن أنَّ سبب ذلك يكمن حسب رأيي في أنَّ الناس في غزة قد تحمَّلوا العبء الرئيسي لهذه الحرب، بينما قارن الناس في الضفة الغربية المقاومة في قطاع غزة قبل كلِّ شيء مع موقف محمود عباس - هذا الموقف الذي تم تفسيره من قبل الكثيرين على أنَّه موافقة من قبل محمود عباس على الهجمات الإسرائيلية.
  • Die Idee eines demokratischen Europa wird mittlerweile auch so verstanden, dass Europa von der Basis her und im Einverständnis mit der Bevölkerung aufgebaut werden sollte; daraus erwächst der Anspruch, dass Fragen wie der Entscheid über die Verfassung oder der Beitritt der Türkei dem Volk vorgelegt werden sollten.
    وقد أصبح فهم فكرة أوروبا الديموقراطية في هذه الأثناء قائما على القناعة بوجوب إنشاء أوروبا من القاعدة وبموافقة السكان أنفسهم. ونتيجة لذلك تطلب الأمر طرح قضايا مثل البت في الدستور الأوروبي أو في انضمام تركيا إلى الاتحاد على شعوب دول الاتحاد الأوروبي مباشرة.
  • in Anbetracht dessen, dass der Ministerpräsident Iraks in seinem Schreiben vom 27. Oktober 2005 an den Ratspräsidenten, das dieser Resolution als Anlage beigefügt ist, darum ersucht hat, die Präsenz der multinationalen Truppe in Irak beizubehalten, und ferner anerkennend, wie wichtig das Einverständnis der souveränen Regierung Iraks mit der Präsenz der multinationalen Truppe und die enge Abstimmung zwischen der multinationalen Truppe und der Regierung sind,
    وإذ يقر بتلقي الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الموجهة إلى رئيس المجلس من رئيس وزراء العراق، والمرفقة بهذا القرار، بالإبقاء على وجود القوة المتعددة الجنسيات في العراق، وإذ يقر أيضا بأهمية موافقة حكومة العراق ذات السيادة على وجود القوة المتعددة الجنسيات وأهمية التنسيق الوثيق بين القوة المتعددة الجنسيات وتلك الحكومة،
  • Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Syriens und die Regierung Libanons zur uneingeschränkten Zusammenarbeit mit dem vom Generalsekretär mit ihrem Einverständnis entsandten Verifikationsteam auf, das prüfen soll, ob ein umfassender und vollständiger Abzug stattgefunden hat, und sieht seinem Bericht mit Interesse entgegen.
    ”يطلب مجلس الأمن من حكومة سوريا وحكومة لبنان التعاون التام مع فريق التحقق التابع للأمم المتحدة الذي أوفده الأمين العام بموافقتهما للتحقق من الانسحاب التام والكامل، ويتطلع إلى تقريره.
  • c) der Rekrutierung und dem Einsatz von Kindersoldaten, womit gegen das Völkerrecht und die Afrikanische Charta für die Rechte und das Wohl der Kinder verstoßen wird, unverzüglich ein Ende zu setzen, wobei Einverständnis darüber herrscht, dass nach dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes und dem dazugehörigen Fakultativprotokoll über die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten und im Einklang mit den Resolutionen des Sicherheitsrats 1539 (2004) vom 22. April 2004 und 1612 (2005) vom 26. Juli 2005 über Kinder und bewaffnete Konflikte Personen unter 18 Jahren Anspruch auf besonderen Schutz haben, und die in den Ratsresolutionen 1539 (2004) und 1612 (2005) geforderten Aktionspläne unverzüglich auszuarbeiten und umzusetzen;
    (ج) الإنهاء الفوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم جنودا، وهي ممارسة تتنافى مع القانون الدولي ومع الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الأطفال ورفاههم، على أساس أنه بموجب اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، ووفقا لقراري مجلس الأمن 1539 (2004) المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004 و 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005 بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، من حق الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أن يتمتعوا بحماية خاصة، والقيام بدون إبطاء بوضع وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها قرارا المجلس 1539 (2004) و 1612 (2005)؛
  • begrüßt es, dass der Lenkungsausschuss des Rates für die Umsetzung des Friedens am 19. Juni 2007 Herrn Miroslav Lajčák in Nachfolge von Herrn Christian Schwarz-Schilling zum Hohen Beauftragten bestimmt hat, und erklärt sein Einverständnis;
    يرحب بقيام الهيئة التوجيهية التابعة لمجلس تنفيذ السلام في 19 حزيران/يونيه 2007 بتعيين السيد ميروسلاف لاجاك ممثلا ساميا خلفا للسيد كريستيان شوارتز - شيلينغ ويوافق على هذا التعيين؛
  • d) mit dem Sonderberater bei der Wahrnehmung seiner Guten Dienste uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, indem sie ihr Einverständnis zu seinen Besuchen in dem Land gibt, ihm den uneingeschränkten Zugang zu allen maßgeblichen Parteien, namentlich den inhaftierten Aktivisten, Vertretern ethnischer Minderheiten, Studentenführern und dissidenten Mönchen, gestattet und gemeinsam mit ihm nach einer friedlichen Lösung sucht, um wirksame Fortschritte bei der Wiederherstellung der Demokratie und dem Schutz der Menschenrechte in Myanmar zu erzielen;
    (د) أن تتعاون تعاونا تاما مع المستشار الخاص في تنفيذ مساعيه الحميدة، عن طريق الموافقة على قيامه بزيارات إلى البلد، وتمكينه دون قيود من الوصول إلى جميع الأطراف المعنيين، بمن فيهم النشطاء المحتجزون وممثلو الأقليات العرقية وزعماء الطلبة والرهبان المنشقون، وعن طريق المشاركة معه في إيجاد حل سلمي يهدف إلى تحقيق تقدم فعلي نحو استعادة الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في ميانمار؛
  • beschließt, dass das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen mit dem Einverständnis und der Zustimmung des Gastlandes den Regierungen der einzelnen Staaten dabei behilflich sein soll, ein Umfeld zu schaffen, das der Stärkung der Verbindungen und der Zusammenarbeit zwischen den einzelnen Regierungen, dem Entwicklungssystem der Vereinten Nationen, der Zivilgesellschaft, den nationalen nichtstaatlichen Organisationen und dem Privatsektor, die alle am Entwicklungsprozess beteiligt sind, förderlich ist, gegebenenfalls auch während des Prozesses zur Vorbereitung des Entwicklungshilfe-Programmrahmens der Vereinten Nationen, um im Einklang mit den nationalen Politiken und Prioritäten nach neuen und innovativen Lösungen für Entwicklungsprobleme zu suchen;
    تقرر أنه ينبغي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم، بالاتفاق مع البلد المضيف وقبوله، بمساعدة الحكومات الوطنية على إيجاد بيئة مؤاتية تتعزز فيها الروابط والتعاون بين الحكومات الوطنية وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي والمجتمع المدني والمنظمات الوطنية غير الحكومية والقطاع الخاص التي تشارك في عملية التنمية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، في أثناء عملية التحضير لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التماسا لحلول جديدة ومبتكرة لمشاكل التنمية، وفقا للسياسات والأولويات الوطنية؛
Synonymes
  • إبرام ، إنجاز ، توقيع ، تصديق ، اعتراف
Synonymes
  • Zustimmung, Genehmigung, Einverständnis, Einvernehmen, Einwilligung, Gewährung, Billigung
Exemples
  • Die sachlichen Differenzen in der Familienpolitik, der Biomedizin oder bei den Ganztagsschulen sind zwischen der Regierungskoalition und der katholischen Kirche zu groß, als dass wirkliches Einverständnis erzielt werden könnte., Kagan: Dann werden wir in strategischen Fragen unsere eigenen Wege gehen, aber weiterhin wirtschaftlich zusammenarbeiten, wo grundsätzliches Einverständnis herrscht., Berlin - Der vormalige Unionsfraktionschef Friedrich Merz (CDU) hat offenkundig doch noch kein Einverständnis dazu signalisiert, unter der neuen Fraktionschefin Angela Merkel Sprecher für Wirtschaft und Finanzen zu werden., In den Verhandlungen hatte Bundeskanzler Gerhard Schröder, den Grünen jedoch ihr Einverständnis abgetrotzt, da er beim Betreiber des Kraftwerks, Energie Baden-Württemberg (EnBW), im Wort stand., Nach Angaben ihres Geschäftsführers Karl Heinz Schumann auf der Website der Cunis GmbH hat die Firma aber inzwischen die beanstandeten Verträge von Anlegern mit deren Einverständnis geändert., Das traditionell Irak-freundliche Russland hat Saddam Husseins Einverständnis zur Fortsetzung der UN-Waffeninspektionen begrüßt [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Das traditionell Irak-freundliche Russland hat Saddam Husseins Einverständnis zur Fortsetzung der UN-Waffeninspektionen begrüßt, Er schlage also vor, meinen Vertrag im gegenseitigen Einverständnis aufzulösen., Al-Jubeir sagte, es bestehe Einverständnis darin, dass Saddam eine Bedrohung darstelle., Falls die SPD wegen des schlechten Abschneidens ihres Kandidaten beim TV-Duell Regeländerungen mit dem Ziel verlangen sollte, daraus ein Schröder-gemäßes Show-Duell zu machen, können Sie nicht mit unserem Einverständnis rechnen.
leftNeighbours
  • ihr Einverständnis, stillschweigendes Einverständnis, grundsätzliches Einverständnis, gegenseitigen Einverständnis, sein Einverständnis, prinzipielles Einverständnis, schriftliches Einverständnis, stilles Einverständnis, gegenseitigem Einverständnis, beiderseitigem Einverständnis
rightNeighbours
  • Einverständnis signalisiert, Einverständnis gegeben, Einverständnis darüber, Einverständnis erklärt, Einverständnis beider, Einverständnis erklären, Einverständnis aller, Einverständnis einholen, Einverständnis Teherans, Einverständnis einzuholen
wordforms
  • Einverständnis, Einverständnisses, Einverständnisse, Einverständnissen, Einverständniss