-
Der Eintritt ist kostenlos
الدخول مجاني
-
Eintritt nur für Mitglieder
الدخول فقط للأعضاء
-
Eintritt verboten
الدخول ممنوع
-
Ist der Eintritt für Kinder erlaubt?
هل يُسمح بدخول الأطفال؟
-
Der Eintritt ist ab 18 Jahren
الدخول ابتداءً من 18 سنة.
-
Die Ausstellung ist rund um die Uhr geöffnet und noch bis zum 14. November auf dem
Alexanderplatz zu sehen. Der Eintritt ist frei.
المعرض مفتوح على مدار الساعة ومن المقرر استمراره حتى يوم 14 نوفمبر / تشرين ثان في ميدان
الكسندر ببرلين. والدخول إلى المعرض مجاني.
-
"Unser Ziel ist, mit den
Mitteln der Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik einen Beitrag zur
Verständigung zwischen den Völkern und zur Modernisierung und
Internationalisierung auch unseres eigenen Landes zu leisten. Das Angebot, das
wir als Auswärtiges Amt machen wollen, ist das Angebot eines weltoffenen
Deutschlands, eines Deutschlands, das Möglichkeiten der Kooperation anbietet
und sich nicht ängstlich abschottet, sondern bescheiden, aber seiner selbst
bewusst für seine Werte und Haltungen eintritt."
„هدفنا هو استغلال مخصصات وزارة الخارجية الألمانية للسياسة
الألمانية الخارجية للثقافة والتعليم من أجل تقديم إسهام في التفاهم بين الشعوب ومن أجل تحديث وتحقيق
انفتاح عالمي في بلدنا أيضاً. ونحن بوصفنا وزارة الخارجية الألمانية نسعى لتقديم صورة ألمانيا كدولة
منفتحة على العالم، تتيح فرصاً للتعاون ولا تنعزل في خوف، وإنما تمثل قيمها وتحافظ عليها في تواضع
ووعي“.
-
Politiker wie Martin Hohmann oder Henry Nitzsche wurden aus ähnlichen Gründen aus der Union geworfen. Außerdem steht seine radikale Absage an jede Möglichkeit eines "Aufstiegs durch Bildung" gegen alles, wofür die Sozialdemokratie seit jeher eintritt.
فقد تم طرد السياسيين مارتن هوهمان Martin Hohmann وهنري نيتشة Henry Nitzsche لأسباب مشابهة من الحزب المسيحي الديمقراطي. وعلاوة على ذلك فإنَّ رفضه القاطع لكلِّ احتمالات "الرقي والتقدّم من خلال التعليم" يتعارض مع كلِّ ما يدافع عنه الاشتراكيون الديمقراطيون منذ أمد بعيد.
-
Ja, von Zeit zu Zeit spreche ich mit seiner Heiligkeit. Ich glaube tatsächlich, dass wir gemeinsam mehr bewirken können, als wenn jeder für sich allein eintritt.
نعم، فأنا أتكلَّم مع قداسته من وقت لآخر. وأعتقد في الحقيقة أنَّنا نستطيع معًا تحقيق ما هو أكثر مما لو كان كلٌّ منَّا يعمل لنفسه وبمفرده.
-
Die wenigsten Kandidaten haben ein wirkliches Wahlprogramm zu bieten. Ausnahmen sind Ex-Außenminister Abdullah, ein Tadschike und Augenarzt von Beruf, der für den Wechsel von einem Präsidial- zu einem parlamentarischen System eintritt.
وهناك قلّة من المرشحين لديهم برنامج انتخابي فعلي، ويعتبر وزير الخارجية السابق عبد الله – طبيب العيون الطاجيكي – استثناء، حيث يدعو إلى التغيير من النظام الرئاسي إلى النظام البرلماني.
-
Die Zeitungen bestätigen, was der Mann erlebt hat, und ein iranischer Taxifahrer bringt die Situation bei Eintritt in die westliche Hemisphäre auf den Begriff, als er die Koffer auslädt: "Jetzt können sie sich ja auf Youtube erstmal alles in Ruhe ansehen. Khoda-hafez!"
وتؤكِّد الصحف ما شاهده هذا الرجل وعبِّر عن ذلك سائق سيارة أجرة إيراني في المطار بالقول: "باستطاعتكم الآن مشاهدة كلِّ شيء لأوَّل مرة على موقع يوتيوب. الله يحفظكم!.
-
Somit ist die Allianz der Zivilisationen beinahe identisch mit dem Paradigma vom "Kampf der Kulturen" – wobei erstgenannte für einen Dialog zwischen den Zivilisationen und Religionen eintritt und zweiteres im Gegenteil die Unmöglichkeit der Verständigung zwischen ihnen betont.
وبهذا يصبح تحالف الحضارات إلى حد ما قريب الشبه من "صراع الحضارات"، في حين أن الأول يهتم بالحوار بين الحضارات والأديان، والثاني على العكس من ذلك يؤكد استحالة التفاهم بينهم.
-
Auch die USA befürworten mehrheitlich einen Eintritt der Türkei in die Europäische Union, weniger aus geopolitischen Erwägungen – die Türkei ist schon seit 1953 verlässlicher NATO-Partner –, sondern eher aus dem Glauben heraus, dass der Schritt der Türkei in die Gemeinschaft der europäischen Staaten anderen muslimischen Ländern als Beispiel dienen könnte, auch den Weg der Demokratisierung einzuschlagen.
وكذلك تؤيِّد الغالبية في الولايات المتَّحدة الأمريكية انضمام تركيا إلى الاتِّحاد الأوروبي، وليس بسبب اعتبارات جيوسياسية - تعدّ تركيا عضوًا موثوقًا به في حلف الناتو منذ عام 1953، بل أكثر من ذلك بسبب الاعتقاد بأنَّ خطوة دخول تركيا إلى مجموعة الدول الأوروبية يمكن أن تكون مثالاً لبلدان إسلامية أخرى من أجل السير في طريق نشر الديمقراطية.
-
Im Zuge des neoliberalen Wirtschaftsmodells, für das die AKP eintritt, kam eine höchst bedenkliche Form der Sozialpolitik hinzu. Bei der Vergabe öffentlicher Ausschreibungen oder Baugenehmigungen ist es gang und gäbe, dass die AKP hohe Spendenbeträge an private Vereine zur Bedingung macht.
أضيف إلى ذلك ضمن إطار النظام الاقتصادي الليبرالي الجديد الذي يتبنَّاه حزب العدالة والتنمية شكل مريب جدًا من أشكال السياسة الاجتماعية. إذ كثيرًا ما حدث أثناء منح العطاءات والمناقصات أو رخص البناء أن اشترط حزب العدالة والتنمية التبرُّع بمبالغ ضخمة لجمعيَّات خاصة.
-
Rafsandschani hat den Menschen im Iran jedenfalls den Eindruck vermittelt, dass er gegen die Hervorrufung weiterer Spannungen auf internationaler Ebene eintritt.
وعلى كلِّ حال لقد ترك رفسنجاني لدى المواطنين في إيران انطباعًا بأنَّه لا يؤيِّد الأسباب التي تؤدِّي إلى المزيد من التوتُّرات على المستوى الدولي.