-
Unter welcher Bedingung würdest du diese Arbeit annehmen?
تحت أي ظرف ستقبل هذه الوظيفة؟
-
Unter welcher Bedingung würdest du diesen Vertrag unterschreiben?
تحت أي ظرف ستوقع هذا العقد؟
-
Unter welcher Bedingung wird das System aktiviert?
تحت أي ظرف سيتم تفعيل النظام؟
-
Unter welcher Bedingung kann der Kurs abgesagt werden?
تحت أي ظرف يمكن إلغاء الدورة؟
-
Unter welcher Bedingung würden Sie Ihr Haus verkaufen?
تحت أي ظرف ستبيع بيتك؟
-
Ausgehend von diesen Überlegungen müsse man sich folgende Fragen stellen: Wann könne man sagen, dass eine Friedenssicherungsmission erfolgreich gewesen ist? In welchen Fällen sei der Einsatz von Blauhelmen die Lösung für die Probleme von Staaten? Unter welchen Bedingungen sollten die Vereinten Nationen eingreifen?
والأسئلة التي علينا طرحها بناء على ما سبق ذكره هي ما يلي: متى يمكن للمرء القول إن بعثة حفظ سلام دائمة قد نجحت؟ وفي أي الحالات تكون الخوذ الزرق حلا لمشاكل الدول؟ وفي أي ظروف ينبغي أن تتدخل الأمم المتحدة؟
-
Sind oder werden bei der Erledigung eines Ersuchens erhebliche oder außergewöhnliche Aufwendungen erforderlich, so konsultieren die Vertragsstaaten einander, um festzustellen, unter welchen Bedingungen das Ersuchen erledigt werden kann und auf welche Weise die Kosten getragen werden.
وإذا كانت تلبية الطلب تستلزم أو ستستلزم نفقات ضخمة أو غير عادية، وجب على الدولتين الطرفين المعنيتين أن تتشاورا لتحديد الشروط والأحكام التي سينفذ الطلب بمقتضاها، وكذلك كيفية تحمل تلك التكاليف.
-
Sind oder werden bei der Erledigung eines Ersuchens erhebliche oder außergewöhnliche Aufwendungen erforderlich, so konsultieren die Vertragsstaaten einander, um festzulegen, unter welchen Bedingungen das Ersuchen erledigt wird und auf welche Weise die Kosten getragen werden.
وإذا كانت تلبية الطلب تستلزم أو ستستلزم نفقات ضخمة أو غير عادية، وجب على الدولتين الطرفين المعنيتين أن تتشاورا لتحديد الشروط والأحكام التي سيُنفذ الطلب بمقتضاها، وكذلك كيفية تحمّل تلك التكاليف.
-
Die Kläger weisen sodann auf eine eigenartige Dichotomie im ESM- Vertrag hin. Während die Gewährung von Mitteln aneinzelne Staaten einer qualifizierten Mehrheit bedarf und nur unter Auflagen möglich ist, spezifiziere der Vertrag nicht, unter welchen Bedingungen Verluste auftreten dürfen.
ويزعم المدعون فضلاً عن ذلك أنه برغم أن معاهدة آليةالاستقرار الأوروبي مقيدة في منح الموارد للدول الفردية، الأمر الذييتطلب أغلبية مؤهلة، فإنها لا تحدد الشروط التي تصبح الخسارة بموجبهامقبولة.
-
Es gab allerdings keine ernsthafte Diskussion über die Bedingungen, unter welchen die Nutzung dieser Militärmacht korrektwäre.
ورغم هذا، لم نشهد أي مناقشة جادة حول الظروف التي قد تسمحباستخدام هذه القوة العسكرية.
-
Unter welchen Bedingungen kann man vernünftigerweise aufeinen Neubeginn eines multilateralen Abkommens über Investitionenhoffen? Um realisierbar zu sein, müsste ein solches Abkommen daslegitime Bedürfnis nach einem gewissen Maß an Regulierunganerkennen.
ولكن تُـرى تحت أي من الظروف يستطيع المرء أن يأمل في العودةمن جديد إلى اتفاقية متعددة الأطراف بشأن الاستثمار؟ لكي نضمن استمراراتفاقية كهذه يتعين علينا أن نعترف بالحاجة المشروعة إلى فرض بعضالتنظيمات.
-
Kennst du das Sprichwort, das sagt, dass ein echter Profi seine Arbeit gut erledigt, egal unter welchen Bedingungen?
:ألا تعرف المثل القائل إن المحترف يبذل قصارى جهده مهما سائت الظروف؟
-
Und Sie werden mir unter welcher Bedingung sagen wo er ist?
وأنت ستخبرني أين هو مقابل ماذا ؟
-
Du weißt noch, unter welcher Bedingung du mit durftest?
أتذكـّر شرط احضاراك هنا ؟
-
Kennst du das Sprichwort, das sagt, dass ein echter Profi seine Arbeit gut erledigt, egal unter welchen Bedingungen?
:يقال بأن "أفضل النيران ما ينتفع بها في المحن"