-
Die Eintracht einer Familie ist das Fundament für das Glück
وِئَامُ العائلةِ يَكونُ أساساً للسعادةِ
-
Die Eintracht ist der Schlüssel zum Erfolg in einem Team
وِئَامُ الفريقِ هو المفتاح للنجاح
-
Eintracht ist von zentraler Bedeutung in einer Gemeinschaft
الوِئَامُ مُهِمٌّ جِدّاً في المجتمع
-
Ohne Eintracht und Frieden gibt es keine Produktivität
بِدونِ وِئَامِ وسلامِ، لا يَوجد انتاجية
-
Die Eintracht aller Menschen sollte das Ziel jeder Gesellschaft sein
وِئَامُ كُلِّ البشر يَجبُ أَن يكون الهدف لكُل مُجتمع
-
Dieses "Gesetz über die innere Eintracht" ("concorde civile") vom 13. Juli 1999 hatte eine sechsmonatige Laufzeit: Jene "Reuigen" aus den Reihen der bewaffneten Gruppen, die ihren Kampf vor dem 13. Januar 2000 aufgaben, sollten von dem Amnestieangebot profitieren können.
أصبح هذا القانون الذي سمي بقانون "المصالحة الوطنية الداخلية" الصادر بتاريخ 13 يوليو / تموز من عام 1999م وبقي ساري المفعول لمدة ستة أشهر: "ينبغي لكل من يعلن الندم على أفعاله من ضمن صفوف الجماعات المسلحة التي أنهت نشاطاتها المسلحة قبل 13 يناير / كانون الثاني، الحصول على فرصة الاستفادة من عرض العفو القائم.
-
Er ermutigt die neue Regierung, den Kurs der Stabilität und der nationalen Aussöhnung weiter zu verfolgen und die soziale Eintracht zu fördern.
ويشجع السلطات الجديدة على مواصلة نهج الاستقرار والمصالحة الوطنية وتعزيز الوفاق الاجتماعي.
-
die neuen Behörden und alle burundischen politischen Akteure ermutigend, auf dem Weg der Stabilität und der nationalen Aussöhnung weiter voranzuschreiten und soziale Eintracht in ihrem Land zu fördern, jedoch gleichzeitig anerkennend, dass es noch zahlreiche Herausforderungen zu bewältigen gibt,
وإذ يشجع السلطات الجديدة وجميع الأطراف السياسية الفاعلة في بوروندي على مواصلة مسيرة الاستقرار والمصالحة الوطنية، وعلى تعزيز الوئام الاجتماعي في بلدها، مع التسليم بالتحديات العديدة التي ما زال من المتعين التصدي لها،
-
Der Sicherheitsrat begrüßt die Entschlossenheit und das Engagement der Regierung Libanons, die Urheber, Organisatoren und Förderer dieses Mordanschlags vor Gericht zu bringen, und stellt fest, dass dieser Mord wie schon andere vor ihm einen böswilligen Versuch darstellt, die Sicherheit, Stabilität, Souveränität, politische Unabhängigkeit sowie die Bemühungen um die Aufrechterhaltung der bürgerlichen Eintracht im Land zu untergraben.
”ويرحب مجلس الأمن بتصميم والتزام حكومة لبنان بأن تقدم إلى العدالة مرتكبي هذا الاغتيال ومن قاموا بتنظيمه ورعايتــه، ويعتبــر أن هذا الاغتيال، شأنه شأن ما سبقه من اغتيالات أخرى، هو مسعى خبيث لتقويض أمن لبنان واستقراره وسيادتــه واستقلالــه السياســي والجهود الرامية إلى صون الوفاق الوطني في ذلك البلد.
-
Der Sicherheitsrat begrüßt die Erklärung der Konferenz der Präsidenten der kongolesischen Nationalversammlung vom 26. März 2007, in der alle Parlamentsfraktionen ihr Bekenntnis zur Unterstützung des demokratischen Prozesses bekräftigten und allen Institutionen der Republik empfahlen, auf Aussöhnung, nationale Eintracht und einen ständigen Dialog zwischen den politischen Akteuren hinzuarbeiten.
”ويرحب مجلس الأمن بإعلان مؤتمر رؤساء الجمعية الوطنية الكونغولية المؤرخ 26 آذار/مارس 2007، الذي أكدت فيه من جديد كل المجموعات البرلمانية التزامها بدعم العملية الديمقراطية، وأوصت بأن تعمل كافة مؤسسات الجمهورية في سبيل المصالحة والوئام الوطني والحوار الدائم بين الأطراف السياسية المعنية.
-
wiederholt, dass er das von der Regierung Sudans und der Sudanesischen Volksbefreiungsbewegung unterzeichnete Abkommen von Naivasha unterstützt, sieht der wirksamen Durchführung des Abkommens und einem friedlichen, geeinten Sudan, der in Eintracht mit allen anderen Staaten auf die Entwicklung Sudans hinarbeitet, erwartungsvoll entgegen und fordert die internationale Gemeinschaft auf, auf ein dauerhaftes Engagement vorbereitet zu sein, einschließlich der Bereitstellung der notwendigen Finanzmittel zur Unterstützung des Friedens und der wirtschaftlichen Entwicklung in Sudan;
- لوازم الملابس الواقية، بما في ذلك السترات الواقية والخوذات العسكرية، للاستخدام الشخصي بواسطة موظفي الأمم المتحدة، ومراقبي حقوق الإنسان، وممثلي وسائط الإعلام، والعاملين في المجالات الإنسانية والإنمائية والموظفين المرتبطين بهذه المجالات؛
-
Der Sicherheitsrat begrüßt die entscheidenden Fortschritte bei der Umsetzung des Allgemeinen Abkommens über die Herbeiführung des Friedens und der nationalen Eintracht in Tadschikistan (S/1997/510), die dank der aufeinander folgenden Reihe beharrlichen Bemühungen des Präsidenten der Republik Tadschikistan und der Führung der Kommission für nationale Aussöhnung erzielt worden sind.
“ويرحب مجلس الأمن بالتقدم الحاسم في تنفيذ الاتفاق العام لإقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان (S/1997/510) الذي تم إحرازه بفضل الجهود الحثيثة والمستمرة التي بذلها رئيس جمهورية طاجيكستان وقادة لجنة المصالحة الوطنية.
-
Der Sicherheitsrat begrüßt den Erfolg, der im Friedensprozess in Tadschikistan mit dem Abschluss der Umsetzung der Hauptbestimmungen des am 27. Juni 1997 in Moskau unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen unterzeichneten Allgemeinen Abkommens über die Herbeiführung des Friedens und der nationalen Eintracht in Tadschikistan (S/1997/510) erzielt wurde.
“ويرحب مجلس الأمن بالنجاح المحرز في عملية السلام في طاجيكستان مع انتهاء تنفيذ الأحكام الرئيسية للاتفاق العام بشأن إقامة السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، والذي تم التوقيع عليه في موسكو بتاريخ 27 حزيران/يونيه 1997 تحت رعاية الأمم المتحدة (S/1997/510).
-
mit Genugtuung über die Durchführung der wesentlichen Bestimmungen des Allgemeinen Abkommens über die Herbeiführung des Friedens und der nationalen Eintracht in Tadschikistan,
وإذ ترحب بتنفيذ الأحكام الأساسية من الاتفاق العام لإقرار السلام والمصالحة الوطنية في طاجيكستان،
-
begrüßt die Durchführung der wesentlichen Bestimmungen des Allgemeinen Abkommens über die Herbeiführung des Friedens und der nationalen Eintracht in Tadschikistan4 und das Ende der Übergangszeit;
ترحب بتنفيذ الأحكام الأساسية في الاتفاق العام لإقرار السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان(4) وبانتهاء الفترة الانتقالية؛
-
Die Könige ermahnte er zur Eintracht und zum Bunde wider den Feind der Christenheit., Daß du in der beim Vinzenz sitzest, vom Samstag sechs Uhr bis Sonntag nachts um zwölf Uhr, mit einem mordsmäßigen Rausch, bis du den letzten Rappen verspielt hast?", Sessel wurden als Beute aus den Zimmern herbeigeschleppt, hoch über die Köpfe erhoben, Weinflaschen reihenweise nach Dachdeckerart von Hand zu Hand vermittelt, alles so tumultuarisch wie möglich, aber in Frieden und Eintracht., Hinweg, Ruchloser, der du die Sitten und Gebräuche deines Vaterlandes verspottest; eh' daß ich an deine Bekehrung glaube, tue Buße und lerne Eintracht mit deinem Volke.>", Als gute Leute saßen die drei zusammen und plauderten eine Stunde in bester Eintracht., Ein halbes Jahr war er von Mainz abwesend gewesen, den Schaden zu bessern und die Grenzleute in Glauben und Eintracht zu stärken., Wenn die Polen Gottes Wort nehmen und treu bewahren, wie sie ja auch guten Willen haben, so werden sie und ihre Herrschaft fröhlich gedeihen, und Euren Landsleuten wird es frommen, in Eintracht mit ihnen zu leben., Sieh, da fliegen uns Tauben entgegen, eine ganze Schar, und sieh, die zwei weißen darunter, wo dort zusammen fliegen, das ist eine gute Vorbedeutung für Frieden und Eintracht., " rief der Marquis bewegt. "Die Eintracht kann in Zwietracht - die Liebe in Gleichgültigkeit . . . ja, in Abneigung übergehen, denn das Menschenherz ist schwach und allen Leidenschaften zugänglich., nicht auf den kirchlichen Dogmen beruht das Glück der Ehe, sondern auf der liebenden Eintracht von zwei Herzen."