-
Er steckte den Schlüssel in das Schloss.
دَخَّلَ المفتاح في القفل.
-
Er steckte das Geld in seine Tasche.
دَخَّلَ المال في جيبه.
-
Sie steckte das Buch in ihre Tasche.
دَخَّلَت الكتاب في حقيبتها.
-
Er hat seine Kreditkarte in den Geldautomaten gesteckt.
دَخَّلَ بطاقة الائتمان في الصراف الالي.
-
Sie steckte das Foto in den Rahmen.
دَخَّلَت الصورة في الإطار.
-
Mit dem überwältigenden Wahlsieg der AKP mussten die Träger der Demonstrationen eine schwere Schlappe einstecken. Auch wenn der Inhalt beider Begriffe oft im Unklaren blieb, waren Laizismus und Islamisierung in den vergangen Jahren der AKP-Regierung Schlüsselbegriffe in der politischen Auseinandersetzung.
تحتَّم على القائمين على تلك المظاهرات أن يكابدوا مرارة الهزيمة مع الفوز الساحق الذي حقَّقه حزب العدالة والتنمية في الانتخابات التشريعية. شكَّلت العلمانية والأسلمة في الأعوام الماضية من حكم حزب العدالة والتنمية أهمَّ مصطلحين في الجدل السياسي، حتى وإن ظلّ معناهما في حالات كثيرة غير واضح.
-
Die religiösen Reformer, die in den letzten Jahren bei den Präsidentschafts-, Kommunal- und Parlamentswahlen eine Niederlage nach der anderen einstecken mussten, versuchen nun den Schulterschluss mit Pragmatikern und traditionalistischen Konservativen und akzeptieren nun die Führungsrolle Rafsandschanis.
أمَّا المصلحون المتديِّنون الذين تحتَّم عليهم أن يكابدوا الخسارة تلو الأخرى في الانتخابات الرئاسية وانتخابات المجالس البلدية والقروية والبرلمانية التي أجريت في السنين السابقة، فهم يحاولون الآن التكاتف مع البراغماتيين والمحافظين التقليديِّن بالإضافة إلى أنَّهم يقبلون بالدور القيادي لرفسنجاني.
-
Doch haben die Hauptmerkmale des Westens, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, von den eigenen Verteidigern einen wesentlichhärteren Schlag einstecken müssen als von ihren Angreifern.
إلا أن الضرر الذي تعرضت له المظاهر الأساسية التي تميزالغرب، مثل الديمقراطية وحكم القانون، على يد المدافعين عنها تفوقالضرر الذي ألحقه بها مهاجموها.
-
Den schwersten Schlag muss Krugman für seine Unterstützungder Konjunkturprogramme von Präsident Barack Obama einstecken. Cochrane bemüht das uralte „ Ricardianische Äquivalenztheorem“, das von dem Harvard-Ökonomen Robert Barrowiederbelebt wurde, demzufolge „schuldenfinanzierte Ausgaben keinen Effekt haben, weil Menschen angesichts zukünftiger höherer Steuern,mit denen die Schulden bezahlt werden müssen, einfach mehrsparen.
لقد ادخر كوشرين أشد الضربات لدعم كروجمان للحوافز الماليةالتي أقرها الرئيس باراك أوباما . وهو يستحضر "نظرية التكافؤالريكاردية" العتيقة، والتي راجعها خبير الاقتصاد روبرت بارو منهارفارد، والذي زعم أن "الإنفاق الممول بالدين ليس من الممكن أن يخلفأي تأثير، وذلك لأن الناس حين ينتبهون إلى ضرورة زيادة الضرائب فيالمستقبل لسداد الدين في المستقبل فسوف يميلون ببساطة إلى المزيد منالادخار.
-
Für die Art und Weise wie sie von ihrem Wahlheimatlandbehandelt wurde, haben die Holländer viel Kritik und sogar Beschimpfungen einstecken müssen.
تعرض الهولنديون لقدر عظيم من الانتقادات بل والإساءات نتيجةللطريقة التي تعاملت بها معها بلدها التي تحمل جنسيتها.
-
Die Entwicklungen in Belgien haben auch Schockwellen nach Katalonien in Spanien ausgesandt, wo bei den Wahlen zum Regionalparlament im letzten November die seit sieben Jahren an der Macht stehende Links- Koalition gegen eine Koalition der Separatisten eine Niederlage einstecken musste.
بيد أن هذا الاعتلال الذي تعاني منه بلجيكا أرسل موجاتهالتصادمية إلى كاتالونيا في أسبانيا، حيث أسفرت انتخابات نوفمبر/تشرينالثاني الماضي للبرلمان الإقليمي عن خروج تحالف اليسار الذي كانمهيمناً لمدة سبع سنوات لصالح التحالف المؤيد للسيادةالمستقلة.
-
MADRID – US- Präsident Barack Obama hat durch den Erdrutschsieg der Republikaner bei den Zwischenwahlen einevernichtende Niederlage einstecken müssen und wird nun jedesnebensächliche Detail seiner innenpolitischen Agenda mit einemstreitlustigen Kongress verhandeln müssen – zumindest bis zu dennächsten Wahlen 2012.
مدريد ـ بعد المهانة التي لحقت به بسبب فوز الجمهوريين الساحقفي انتخابات التجديد النصفي، بات لزاماً على الرئيس الأميركي باراكأوباما أن يتفاوض على كل التفاصيل الصغيرة في أجندته المحلية معكونجرس ميال إلى المواجهة ـ على الأقل إلى أن يحين موعد الانتخاباتالقادمة في عام 2012.
-
Nun sieht es aus, als ob auch der asiatische Ansatz einpaar Schläge einstecken dürfte.
والآن يبدو الأمر وكأن النهج الآسيوي أيضاً قد يتلقى بعضالضربات.
-
Konfrontiert mit diesem doppelten Prozess der Illegitimität, sieht sich der Westen häufig dazu verdammt, zwischenzwei Stühlen zu sitzen und so oder so Kritik einstecken zumüssen.
وفي مواجهة هذه العملية المزدوجة من عدم الشرعية، فإن الغربكثيراً ما يجد نفسه محكوماً عليه بوضع نفسه في موقف صعب ومواجهةالانتقادات أياً كانت النتائج.
-
Doch am Ende der Kämpfe musste Deng selbst die meisten Lektionen einstecken.
ولكن بعد انتهاء العمليات القتالية، كان على دنج ذاته أنيستوعب أغلب الدروس.
-
So spricht einiges dafür, dass der als arrogant geltende Konservative, der noch vor einigen Jahren selbst gestandenen Kapitalisten erklärte, wie Marktwirtschaft eigentlich zu funktionieren habe, eine weitere politische Niederlage einstecken muss., Damit hat Innenminister Bouffier in dieser Sache zum zweiten Mal "eine Ohrfeige" einstecken müssen, wie der Kommentar von SPD- und Grünen-Politikern lautete., Als einzige der im Prager Abgeordnetenhaus vertretenen Parteien musste sie keine Verluste einstecken, gewann sogar mit 18,5 Prozent der Stimmen kräftig dazu und konnte die Zahl ihrer Mandate im 200 Sitze umfassenden Parlament von 24 auf 41 steigern., Hier bringt sie ihre überschüssige Bevölkerung unter und ergänzt in der Form von Staatsgehalten, was sie nicht in der Form von Profiten, Zinsen, Renten und Honoraren einstecken kann., Mein Vater trug außer den Nahrungsmitteln etwas in seinem rückwärtigen Rocksack, das, in graues Papier eingewickelt, ich ihn zu Hause einstecken gesehen hatte., Es hatte sich auch bewährt bis auf diesen Tag - und jetzt war's auf einmal aus mit seiner Kraft. - Wir durften unsere Habseligkeiten zwar wieder einstecken, wurden aber stundenlang auf dem Bahnhofe zurückbehalten und mußten mehrere Verhöre bestehen., Wir durften unsere Habseligkeiten wieder einstecken, wurden aber stundenlang auf dem Bahnhof zurückbehalten und mußten mehrere Verhöre bestehen., Mein Vater trug außer den Nahrungsmitteln etwas in seinem rückwärtigen Rocksack, was, in graues Papier gewickelt, ich ihn zu Hause einstecken gesehen hatte., " rief er da. "Laß sie einstecken, Springintgut!, Die soll kein anderer einstecken als ich selber, verlaßt euch drauf!"