les exemples
  • Doch bestehe im Judentum die ehrwürdige Tradition, auch die Meinung der Minderheit zu respektieren, sagt er, da man schließlich wisse, dass sie die Mehrheitsmeinung von morgen sein könne.
    ولكن يوجد في الديانة اليهودية - حسب قوله - تقليد عريق يحترم أيضًا رأي الأقلية، وذلك لأنَّ المرء يعلم في آخر المطاف أنَّ رأي الأقلية هذا يمكن أن يصبح في المستقبل رأي الأغلبية.
  • Dem von der ehrwürdigen Al-Ahzar-Universität wegen "Blasphemie" ausgeschlossenen Studenten wird vorgeworfen, auf seiner Internetseite kritische Texte gegen die Universität, Präsident Hosni Mubarak und den Islam veröffentlicht zu haben.
    كانت جامعة الأزهر القديمة العريقة قد فصلت الطالب كريم عامر بدعوى "التجديف" واتهمته بنشر نصوص على صفحات موقعه انتقد فيها جامعة الأزهر والرئيس حسني مبارك والإسلام بوجه عام.
  • Von ehrwürdigen und repräsentativen Insignien, die die Würde und Unabhängigkeit der Verfassung demonstrieren sollen, ist hier nichts zu sehen.
    ليست في المبنى أدنى مؤشرات توحي بطابع تمثيلي جليل تستعرض عبره عظمة الدستور واستقلالية عمله.
  • Sind der islamische Gesandte und der Islam selbst durch die in einer dänischen Zeitung veröffentlichten Karikaturen wirklich so sehr von Verfall und Verschwinden bedroht, dass zu Recht überall Schreie der Bestürzung erklingen? Ist es berechtigt, dass die arabischen Regierungen ihre Botschafter abziehen, die muslimischen Rechtsgelehrten zum Boykott dänischer Produkte aufrufen und ehrwürdige islamische Einrichtungen öffentlichen Protest bekunden?
    هل رسول الإسلام والإسلام نفسه مهدّدان إلى هذا الحدّ بالانهيار والتّلاشي جرّاء الرّسوم الكاريكاتوريّة المنشورة في صحيفة دانماركيّة، حتّى تتعالى صيحات الفزع من كلّ مكان، وتبادر الحكومات إلى سحب سفرائها، ويبادر المتفقّهون بالمطالبة بمقاطعة البضائع الدّانماركيّة، وتبادر الهيئات الإسلاميّة الموقّرة إلى الاحتجاجات الرّسميّة؟
  • Sie sagen: "Der Barmherzige hat einen Sohn." Erhaben ist Er! Die Engel sind nur Seine ehrwürdigen Diener.
    وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحانه بل عباد مكرمون
  • Dann müssen sie den Zustand der eingestellten Körperpflege beenden, ihre Gelübde einlösen und das ehrwürdige Heilige Haus umschreiten.
    ثم ليقضوا تفثهم وليوفوا نذورهم وليطوفوا بالبيت العتيق
  • Diese (Opfertiere) dürft ihr verwenden und für eine bestimmte Zeit Nutzen davon haben, bis sie bei dem ehrwürdigen Heiligen Haus geschlachtet und verschenkt werden.
    لكم فيها منافع إلى أجل مسمّى ثم محلها إلى البيت العتيق
  • Der Koran ist Gottes Offenbarung, die ein ehrwürdiger Gesandter vorträgt.
    إنه لقول رسول كريم
  • ehrwürdige Engel, die eure Werke aufschreiben
    كراما كاتبين
  • Die ehrwürdige Editorial- Seite der New York Times etwalehnte anscheinend eine Energiesteuer lange ab; erst vor kurzemsprach sich die Zeitung endlich dafür aus.
    فقد كانت صفحات جريدة نيويورك تايمز التحريرية المهيبة معارضةعلى نحو واضح لفرض ضريبة على استهلاك الطاقة حتى وقت قريب، إلى أنأيدت الصحيفة الفكرة أخيراً.