-
Es rühre auch her aus der Erfahrung, die man mit sich selbst gemacht habe.
ومرد هذا أيضاً إلى الخبرة التي خاضها الأوروبيون مع أنفسهم.
-
Natürlich gibt es in der arabischen Welt Regime, die ihr Volk unterdrücken, und ich streite nicht ab, dass die meisten Fehler – und das wird in meinen Büchern sehr deutlich - von den arabischen Führungen selbst gemacht wurden.
بطبيعة الحال هناك في العالم العربي أنظمة تضطهد شعوبها، وأنا لا أنازع في كون أغلب الأخطاء الحاصلة هي من صنع الأنظمة العربية نفسها؛ وهذا الرأي قد عبرت عنه بوضوح تام في كتبي.
-
a) das Verfahren selbst anhängig gemacht hat oder
(أ) قد أقامت هي نفسها تلك الدعوى؛
-
Dieser Konsens wird nahezu immer durch Erklärungeneingeschränkt, dass die USA zumindest seit der Amtszeit Paul Volckers mit ihren Notenbankchefs gut bedient gewesen seien, unddass all jene von uns, die nie auf diesem Stuhl saßen, wüssten,dass wir selbst schlimmere Fehler gemacht hätten.
ويكاد يكون هذا الإجماع مسوغاً دوماً بتصريحات مفادها أنمصالح الولايات المتحدة خُـدِمَت على الوجه الأفضل بواسطة رؤساء مجلسالاحتياطي الفيدرالي منذ بول فولكر ، وأن هؤلاء الذين لم يجلسوا فيذلك المقعد من بيننا يدركون تمام الإدراك أننا كنا لنرتكب أخطاءًأسوأ.
-
Der Schöpfer der Himmel und der Erde - Er hat aus euch selbst Gattinnen für euch gemacht und Paare aus den Tieren . Dadurch vermehrt Er euch .
« فاطر السماوات والأرض » مبدعهما « جعل لكم من أنفسكم أزواجاً » حيث خلق حواء من ضلع آدم « ومن الأنعام أزواجاً » ذكوراً وإناثاً « يذرؤكم » بالمعجمة بخلقكم « فيه » في الجعل المذكور ، أي يكثركم بسببه بالتوالد والضمير للأناسي والأنعام بالتغليب « ليس كمثله شيء » الكاف زائدة لأنه تعالى لا مثل له « وهو السميع » لما يقال « البصير » لما يفعل .
-
So kämpfe auf Allahs Weg - du wirst nur für dich selbst verantwortlich gemacht und sporne die Gläubigen an . Vielleicht wird Allah die Gewalt derjenigen , die ungläubig sind , zurückhalten .
( فقاتل ) يا محمد ( في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك ) فلا تهتم بتخلفهم عنك المعنى قاتل ولو وحدك فإنك موعود بالنصر ( وحرض المؤمنين ) حثهم على القتال ورغبهم فيه ( عسى الله أن يكف بأس ) حرب ( الذين كفروا والله أشد بأسا ) منهم ( وأشد تنكيلا ) تعذبيا منهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " " والذي نفسي بيده لأخرجن ولو وحدي " " فخرج بسبعين راكبا إلى بدر الصغرى فكف الله بأس الكفار بإلقاء الرعب في قلوبهم ومنع أبي سفيان عن الخروج كما تقدم في آل عمران .
-
Und Allah hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht und von euren Gattinnen Söhne und Enkel gemacht und euch von den guten Dingen versorgt . Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen ,
« والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا » فخلق حواء من ضلع آدم وسائر الناس من نطف الرجال والنساء « وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة » أولاد الأولاد « ورزقكم من الطيبات » من أنواع الثمار والحبوب والحيوان « أفبالباطل » الصنم « يؤمنون وبنعمة الله هم يكفرون » بإشراكهم .
-
Er hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht , und auch aus dem Vieh Paare , wodurch Er euch vermehrt . Nichts ist Ihm gleich ; und Er ist der Allhörende und Allsehende .
« فاطر السماوات والأرض » مبدعهما « جعل لكم من أنفسكم أزواجاً » حيث خلق حواء من ضلع آدم « ومن الأنعام أزواجاً » ذكوراً وإناثاً « يذرؤكم » بالمعجمة بخلقكم « فيه » في الجعل المذكور ، أي يكثركم بسببه بالتوالد والضمير للأناسي والأنعام بالتغليب « ليس كمثله شيء » الكاف زائدة لأنه تعالى لا مثل له « وهو السميع » لما يقال « البصير » لما يفعل .
-
Und Gott hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht , und von euren Gattinnen Söhne und Enkel gemacht . Und Er hat euch ( einiges ) von den köstlichen Dingen beschert .
« والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا » فخلق حواء من ضلع آدم وسائر الناس من نطف الرجال والنساء « وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة » أولاد الأولاد « ورزقكم من الطيبات » من أنواع الثمار والحبوب والحيوان « أفبالباطل » الصنم « يؤمنون وبنعمة الله هم يكفرون » بإشراكهم .
-
( Er ist ) der Schöpfer der Himmel und der Erde . Er hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht , und auch aus den Tieren Paare , so daß Er euch dadurch vermehrt .
« فاطر السماوات والأرض » مبدعهما « جعل لكم من أنفسكم أزواجاً » حيث خلق حواء من ضلع آدم « ومن الأنعام أزواجاً » ذكوراً وإناثاً « يذرؤكم » بالمعجمة بخلقكم « فيه » في الجعل المذكور ، أي يكثركم بسببه بالتوالد والضمير للأناسي والأنعام بالتغليب « ليس كمثله شيء » الكاف زائدة لأنه تعالى لا مثل له « وهو السميع » لما يقال « البصير » لما يفعل .