-
Die Regierung muss hart durchgreifen, um die Kriminalität zu bekämpfen.
الحكومة يجب أن تتخذ إجراءات صارمة لمكافحة الجريمة.
-
Wir müssen dringend durchgreifen, um die Umweltverschmutzung zu stoppen.
يجب علينا اتخاذ إجراءات عاجلة لوقف التلوث البيئي.
-
Die Polizei plant, härter gegen illegales Parken durchzugreifen.
تعتزم الشرطة اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد ركن السيارات غير القانوني.
-
Um das Rauchen zu reduzieren, müssen wir strengere Maßnahmen ergreifen.
للحد من التدخين ، يجب علينا اتخاذ إجراءات أكثر صرامة.
-
Wenn wir das Ausbreitungsrisiko dieses Virus reduzieren wollen, müssen wir dringende Maßnahmen ergreifen.
إذا كنا نريد تقليل خطر انتشار هذا الفيروس ، يجب علينا اتخاذ إجراءات عاجلة.
-
Die Regierungen der Region sollten dringend an der Verbesserung der Lebensbedingungen für die Bevölkerung arbeiten, hart gegen Korruption und Machtmissbrauch durchgreifen sowie den Dialog mit den praktizierenden Muslimen suchen. Vor allem Letzteres wird aber von den Oberhäuptern der Region abgelehnt.
ويجب على حكومات المنطقة الإسراع في تحسين الأوضاع المعيشية لصالح الشعب، وكذلك اتِّخاذ إجراءات شديدة من أجل محاربة الفساد وسوء استخدام السلطة بالإضافة إلى الإسراع في إجراء حوار مع الإسلاميين. ولكن رؤساء دول المنطقة يرفضون بصورة خاصة إجراء هذا الحوار.
-
Das harte Durchgreifen des 81-jährigen ägyptischen Präsidenten wird in letzter Zeit von Spekulationen darüber begleitet, dass bei den im nächsten Jahr anstehenden Präsidentschaftswahlen womöglich dessen Sohn Gamal, ein Investmentbanker, als Nachfolger seines Vaters antreten soll.
إن اتخاذ الإجراءات الصارمة التي قام بها الرئيس المصري حسنى مبارك البالغ من العمر 81 عاماً يحاط في الوقت الحالي بالكثير من التكهنات بأنه من الممكن أن يتم ترشيح أبنه جمال في انتخابات الرئاسة في العام المقبل خلفاً له. يُذكر أن جمال مبارك يعد من كبار المستثمرين في مجال المصارف.
-
Dass die Bruderschaft mit internem Aufruhr zu kämpfen hat und es anscheinend nicht schafft, die konservativen Kräfte zurückzudrängen, fassen Staatsmänner in Kairo, Amman, Riad und Washington als Zeichen dafür auf, dass sie ihm Recht sind, wenn sie bei der Muslimbruderschaft hart durchgreifen.
أما حقيقة الاضطراب داخل الحركة وعدم قدرتها على تحجيم القوى المحافظة، فيُفهم من قبل صناع القرار في القاهرة وعمان والرياض وواشنطن على انه إشارة على أنهم كانوا على حق في اتخاذ الإجراءات القمعية ضد حركة الإخوان المسلمين.
-
Lynch gilt als profunder Kenner der Muslimbruderschaft. "Dieses Vorgehen trägt zur Erosion öffentlicher Freiheiten bei, verstößt gegen Prinzipien der Transparenz und lässt sich nur schwer mit der Verantwortung eines Staates für das Gemeinwohl vereinbaren. Es schwächt die Demokratie als Ganzes." Womöglich zielt das harte Durchgreifen aber genau darauf ab.
ويضيف لينتش، الذي يعد من المختصين البارزين في شؤون حركة الإخوان المسلمين، قائلاً: "هذا التصرف يساهم في تقويض الحريات العامة، ويصطدم بمبادئ الشفافية ولا يتفق مع مسؤولية الدولة في ضمان المصلحة العامة إلا بصعوبة. كما أنه يضعف الديمقراطية بشكل عام". ومن المحتمل أن يكون اللجوء إلى الإجراءات القمعية لا يهدف إلا إلى تلك الغاية.
-
Anschließend versprach er ein entschiedenes Durchgreifen der Sicherheitskräfte gegen Extremisten besonders in dem an Afghanistan angrenzenden Nordwesten sowie mehr Reformen in den Koranschulen des Landes.
وفيما بعد وعد بأن قوات الأمن ستتخذ إجراءات عنيفة ضد المتطرفين، وعلى وجه الخصوص في الإقليم الشمالي الغربي المجاور لأفغانستان، كما وعد أيضا بمزيد من الإصلاحات في مدارس القرآن بالبلاد.
-
Die Regierungen der Region sollten dringend an der Verbesserung der Lebensbedingungen für die Bevölkerung arbeiten, hart gegen Korruption und Machtmissbrauch durchgreifen sowie den Dialog mit den praktizierenden Muslimen suchen.
ويجب على حكومات المنطقة الإسراع في تحسين الأوضاع المعيشية لصالح الشعب، وكذلك اتِّخاذ إجراءات شديدة من أجل محاربة الفساد وسوء استخدام السلطة بالإضافة إلى الإسراع في إجراء حوار مع الإسلاميين.
-
ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung über Vorschläge Bericht zu erstatten, wie der Sekretariats-Bereich Personalmanagement zu stärkerem Durchgreifen befähigt werden kann, damit der Grad der Unterrepräsentierung von Mitgliedstaaten sowie die Anzahl der nicht vertretenen Mitgliedstaaten reduziert wird;
تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن مقترحات لإيجاد قدرة أنشط في مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة لتمكينه من الحد من مستوى التمثيل المنخفض للدول الأعضاء ومن عدد الدول الأعضاء غير الممثلة؛
-
In einem phänomenalen Artikel über Hilfsgelder an Pakistanunter der Regierung Bush zeigen Craig Cohen und Derek Chollet diekatastrophalen Charakteristika dieser militarisierten Vorgehensweise – sogar noch vor dem jüngsten Durchgreifen durch Musharrafs wackeliges Regime.
في مقالة مذهلة تتحدث عن المعونات التي حصلت عليها باكستانأثناء إدارة بوش ، أظهر الكاتبان كريغ كوهن و ديريك كوليت الطبيعةالمأساوية لهذا التوجه العسكري ـ حتى قبل الإجراءات الصارمة التيفرضها نظام برويز مشرف المترنح مؤخراً.
-
Vor dem harten Durchgreifen gegen Waffen gab es in18 Jahren 13 solche Massaker.
وقبل بدء الحملة كانت أستراليا قد شهدت ثلاث عشرة مذبحة منهذا النوع في غضون ثمانية عشر عاما.
-
Die von der örtlichen Polizei und 10.000 Gefolgsleutenunterstütze Rebellion endete erst nach hartem Durchgreifen der Regierung.
وبدعم مـن الشرطة المحلية وحوالي عشرة آلاف مـن الأتباع، لميتوقف التمرد إلا بعد سقوط الحكومة.