-
Die Interaktion zwischen zwei Menschen kann sehr komplex sein.
التفاعل بين شخصين يمكن أن يكون معقدًا للغاية.
-
Ich bin interessiert an der Interaktion zwischen Technologie und Gesellschaft.
أنا مهتم بالتفاعل بين التكنولوجيا والمجتمع.
-
Es ist wichtig, die Interaktionen zwischen verschiedenen Kulturen zu verstehen.
من المهم فهم التفاعلات بين الثقافات المختلفة.
-
Die Interaktion zwischen Schülern und Lehrern ist für den Unterrichtserfolg entscheidend.
التفاعل بين الطلاب والمدرسين مهم لنجاح التعليم.
-
Es besteht eine ständige Interaktion zwischen Mensch und Umwelt.
هناك تفاعل مستمر بين الإنسان والبيئة.
-
Khamenei glaubt, mehr Interaktion zwischen dem Iran und den USA, eine größere US- oder westliche Präsenz im Iran, könnte den islamischen Charakter der Republik zersetzen und die Macht der Mullahs gefährden.
وخامنئي يعتقد أنَّ المزيد من التفاعل بين إيران والولايات المتَّحدة الأمريكية والحضور الأمريكي أو الغربي الكبير في إيران، يمكن أن يقضي على طبيعة الجمهورية الإسلامية ويعرِّض سلطة رجال الدين للخطرة.
-
Man wird sonst nicht verstehen, wie wichtig die Interaktion zwischen den Lesenden und dem Text ist. Dass die Lesenden den Text auf vielfältige Art nutzen können.
وإلاَّ فلن يفهم المرء مدى أهمية التفاعل بين القرّاء والنص؛ ولن يفهم أنَّ بإمكان القرّاء الانتفاع من النص بطرق متعدِّدة.
-
Was das Problem noch komplizierter macht, ist, dass wir es nicht nur mit einem Wechselspiel der unmittelbar beteiligten, regionalen Akteure (die sechs GCC-Staaten, Iran, Irak und dem Jemen) zu tun haben, sondern auch mit einer Interaktion zwischen diesen und den Staaten der weiteren geografischen Nachbarschaft (Afghanistan, Pakistan, Indien, Syrien, die Türkei, Israel und Somalia), wie schließlich auch mit der internationalen Gemeinschaft (die USA, Europa und, immer mehr, auch asiatische Staaten wie China und Japan).
وما يجعل المسألة أكثر تعقيداً في الوقت عينه هو التفاعل المباشر بين الأطراف الإقليمية الفاعلة (دول مجلس التعاون الخليجي الست وإيران والعراق واليمن) ودول الجوار (أفغانستان وباكستان والهند وسوريا وتركيا وإسرائيل والصومال) والمجتمع الدولي الأوسع (الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا وبشكل متزايد أيضاً بعض البلدان الآسيوية كالصين واليابان).
-
Die jahrhundertealte islamische Rechtstradition deckt auch das Verhältnis und die Interaktion zwischen dem Dar ul-Islam ("Haus des Islam", den muslimischen Ländern) und dem Dar ul-Kufr (den Ländern der Ungläubigen) ab und hält Verhaltensregeln für den Handel, für Krieg und Friedenszeiten bereit.
ففي مفهوم الإسلام هناك تطابق في المضمون بين الدين والدولة. كما أن تقاليد الشريعة الإسلامية التي مضت قرون عديدة على نشوئها هي التي تملك المرجعية إزاء تحديد العلاقة وطبيعة الصلات بين "دار الإسلام" و"دار الكفر" كما أنها هي المعنية بوضع معايير التعامل في مجالات التجارة والحرب وفي أوقات السلم.
-
Aber diese Entmystifizierung kann nicht geleistet werden, solange die einzigen Brücken der Interaktion diejenigen zwischen den radikalen Islamisten und den Sicherheitsdiensten sind.
لكن احتواء التابوات والضبابية في هذا السياق لا يتحقق طالما اقتصرت جسور التعامل المتبادل على طرفين اثنين فقط هما (المنشقون) عن التيارات الإسلاموية المتطرفة وأجهزة أمن الدولة.
-
Für eine erfolgreiche Umsetzung des Konzepts sind Interaktionen zwischen den drei Körben notwendig.
ولكي يكلل تطبيق هذه الفكرة بالنجاح فإن الأمر يتطلب وجود تلاحم بين هذه السلال الثلاث.
-
Schulen sind häufig nach Geschlechtern getrennt, aber auch in koedukativen Schulen wurde die Interaktion zwischen Jungen und Mädchen stärker eingeschränkt.
وقع التفريق بين الجنسين داخل المدارس، وحتّى داخل المدارس المختلطة أصبح التواصل بين الجنسين محاطًا بتضييقات مشدَّدة.
-
Die Interaktion zwischen Männern und Frauen im Islam; Gesang, Musik und Tanz aus islamischer Sicht.
الإختلاط والغناء والموسيقي في الإسلام
-
Vor diesem Hintergrund wird die Sektion die Programme bei ihrer Auswahl der Themen für die Selbstevaluierung noch stärker unterstützen und ihren strategischen Ansatz für die Selbstevaluierung erweitern, indem sie gemeinsame Themen aufzeigt, die die Grundlage für ein Netzwerk für den gegenseitigen Erfahrungsaustausch legen und eine stärkere Interaktion zwischen den Programmen bei der Selbstevaluierung fördern sollen.
وإذ يضع ذلك في اعتباره، سيقوم هذا القسم بتعزيز دعمه للبرامج بشكل أكبر، وذلك في اختيارها لموضوعات التقييمات الذاتية، ويخطط لتوسيع نطاق نهجه الاستراتيجي للتقييم الذاتي من خلال تحديد المواضيع المشتركة التي ستضع الأساس لشبكة قرناء، وتشجع التفاعل بشكل أكبر فيما يتعلق بالتقييم الذاتي فيما بين البرامج.
-
unter Betonung der Notwendigkeit, ein objektives Verständnis aller Kulturen herbeizuführen und die konstruktive Interaktion und Kooperation zwischen den Kulturen zu fördern,
وإذ تشدد على الحاجة إلى تحقيق تفهم موضوعي لجميع الحضارات وتعزيز التفاعل البناء والعمل التعاوني فيما بين الحضارات،