-
Sie ernährt sich gesund und ausgewogen.
تتغذى بشكل صحي ومتوازن.
-
Er ernährt sich hauptsächlich von Früchten.
يقتات في الغالب على الفواكه.
-
Viele Tiere ernähren sich von Pflanzen.
العديد من الحيوانات تتغذى على النباتات.
-
Wir müssen lernen, uns nachhaltig zu ernähren.
علينا أن نتعلم كيف نتغذى بشكل مستدام.
-
Kinder sollten sich ausgewogen und gesund ernähren.
يجب أن يتغذى الأطفال بشكل متوازن وصحي.
-
Die Regierung argumentierte, dass der 17 Millionen Menschen zählenden Bevölkerung persönliche Freiheiten nicht so viel wert seien, so lange ihr Einkommen nicht ausreiche, um sich gut zu ernähren und ihr Leben und ihre Karriere zu sichern.
وكانت حجة الحكومة في ذلك أن سكان البلاد البالغ عددهم 17 مليون نسمة لا يعلقون أهمية كبيرة على الحريات الشخصية طالما لم يكن دخلهم كافيا لتوفير التغذية الجيدة ولضمان حياة ووظيفة أفضل.
-
Viele Jahrhunderte lang konnte sich die Bevölkerung ernähren mit dem, was im eigenen Land angebaut wurde.
طول قرون كثيرة من الزمن تمكن الشعب الأفغاني من العيش على ما كان يُزرع في بلدهم.
-
Sollte nicht die Schufterei der Putzfrau, um ihre Familie, Kinder und sich selbst zu ernähren, ebenso in Betracht gezogenwerden?
ألا ينبغي لنا أن نضع في الحسبان كدح امرأة كهذه من أجل إقامةأود أسرتها وأطفالها؟
-
Natürliche Selektion ist der Vorgang, mittels dessen die Exemplare einer Spezies, die am besten an das Überleben in ihrer Umgebung angepasst sind, den Reproduktionswettbewerb gewinnen –jedenfalls solange, bis ein besser angepasstes Exemplar daherkommt. Die Merkmale, die Menschen dazu befähigen, sich zu ernähren und zuschützen, erhöhen die Wahrscheinlichkeit, dass sie lange genugleben, um Nachkommen zu erzeugen, die sie bis zu deren Erwachsensein ernähren und schützen.
ان الانتقاء الطبيعي هو عبارة عن عملية تشير الى ان المتغيراتضمن جنس معين والتي تعتبر الافضل في التأقلم مع البيئة المحيطة سوفتربح سباق الانجاب والتوالد- على الاقل حتى يأتي متغير افضل فيالتأقلم .ان الصفات التي تؤهل الناس لاطعام وحماية انفسهم تزيد مناحتمالية انهم سوف يعيشون لفترة كافية من اجل انجاب ذرية سوف يتمكنونمن اطعامها وحمايتها حتى البلوغ .
-
Die Verhandler bei den Handelsgesprächen nutzen Japans Unfähigkeit, sich selbst zu ernähren, aus und argumentieren, dasssich Japan entweder für Importe öffnen muss oder andernfallsriskiert, aus dem globalen Nahrungsmittelmarkt durch schnellwachsende Giganten wie China ausgeschlossen zu werden.
ففي محاولة لمعالجة عجز اليابان عن إطعام نفسها، يزعمالمفاوضون التجاريون الآن أن اليابان تحتاج إلى الانفتاح أمامالواردات، وإلا فإنها تجازف بإغلاق أبواب أسواق الغذاء العالمية فيوجهها بفعل عمالقة النمو السريع مثل الصين.
-
Darüber hinaus könnten die Menschen angesichts steigender Einkommen leichter davon überzeugt werden, sich gesünder undumweltfreundlicher zu ernähren, als es in den Industrieländernüblich ist. Die doppelte Last der Fehlernährung – Hunger auf dereinen Seite, Fettleibigkeit, Diabetes und andereÜberernährungskrankheiten auf der anderen – zeigt deutlich diezunehmende Wichtigkeit weltweit ausgeglichener Ernährungauf.
ففي غضون السنوات الخمسين القادمة سوف يتباطأ معدل النموالسكاني كثيراً مقارنة بمثيله على مدى السنوات الخمسين الماضية؛واليوم يسعنا بحق أن نخفض الكميات الهائلة من المواد الغذائية التيتُهدر بلا طائل يوميا؛ وربما حينما ترتفع مستويات الدخل أكثر فأكثر قديقتنع العديدون بفوائد اتباع نظم حمية أكثر صحية وملاءمة للبيئةمقارنة إلى السكان الذين مروا بمراحل الانتقال الغذائي السابقة فيالعالم الصناعي.
-
Als Erwachsene tendieren sie dazu, sich besser zu ernähren,mehr Sport zu treiben, weniger auf die Waage zu bringen, seltenereinen Kater zu haben und so weiter.
وحين يصل هؤلاء الأشخاص إلى مرحلة البلوغ فإنهم يميلون إلىاتباع أنظمة غذائية أفضل، وممارسة المزيد من التمارين الرياضية،والحفاظ على أوزانهم، وعدم الإفراط في تناول الكحول، وهلمجرا.
-
Sie ernähren sich vom Tod.
يتغذّون على الموت
-
Es passt nicht zu Ihnen, sich von Ratten zu ernähren.
العيش خارج البالوعه لا يناسبك ايها القائد اكل الفئران والله يعلم ماذا ايضاً
-
Sie müssen sich ernähren.
يريدون أن يُطعموا انفسهم