-
Die Bildung in unserem Land hat ein niedriges Niveau erreicht.
لقد وصل مستوى التعليم في بلادنا إلى مستوى متدني.
-
Aufgrund des niedrigen Niveaus des öffentlichen Bewusstseins für den Klimawandel, halten viele Menschen diesen für unwichtig.
بسبب المستوى المتدني للوعي العام بشأن التغير المناخي، يعتبر الكثير من الناس أنه غير مهم.
-
Der Service in dem Restaurant war von niedrigem Niveau.
كان الخدمة في ذلك المطعم على مستوى متدني.
-
Aufgrund des niedrigen Niveaus der technischen Ausstattung in unserer Schule, haben unsere Schüler Schwierigkeiten, mit den neuesten Technologien Schritt zu halten.
نظرًا للمستوى المتدني من التجهيزات التقنية في مدرستنا، يجد طلابنا صعوبة في مواكبة أحدث التقنيات.
-
Leider sind die Gehälter in unserer Industrie auf einem sehr niedrigen Niveau.
للأسف، الرواتب في صناعتنا على مستوى متدني جدا.
-
Sie fügten hinzu, dass einige Studenten zwar die Prüfung bestehen und ein Diplom bekommen, dennoch sei ihr wissenschaftliches Niveau niedrig, weil ihr Englisch schwach sei.
وذكروا أن بعض الطلاب ينجحون، ويحصلون على شهادة، ولكن مستواهم العلمي ضعيف، لان لغتهم الإنجليزية ضعيفة.
-
Seit neuestem wendet sich "Exit Deutschland" nun auch dem Islamismus zu, allerdings auf niedrigerem Niveau, im Rahmen des Projektes "Exit Familienhilfe". "Bislang gibt es noch keine Aussteiger aus der Islamistenszene, die mit uns zusammen arbeiten", sagt Claudia Dantschke, die bei "Exit Familienhilfe" für den Islamismus zuständig ist.
ومنذ فترة غير بعيدة أصبحت منظمة "مخرج- ألمانيا" تتوجَّه ببرامجها أيضًا إلى أناس تورطوا في أوساط إسلاموية متطرفة، ولكن على مستوى أقل. وتقدِّم المساعدة للإسلامويين في برنامج اسمه "مخرج لمساعدة الأسرة". وكلاوديا دانتشكه، الخبيرة المختصة بشؤون الإسلام السياسي ضمن هذا البرنامج تقول:
-
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die schädlichen Auswirkungen ungünstiger Wetterverhältnisse auf die Angebotslage der meisten rohstoffabhängigen Länder und über alle anhaltenden Auswirkungen der Finanzkrise von 1997-1998 auf die Rohstoffnachfrage sowie über das anhaltend niedrige Niveau der meisten Rohstoffpreise, was sich nachteilig auf das Wirtschaftswachstum der rohstoffabhängigen Länder, insbesondere in Afrika und in den am wenigsten entwickelten Ländern sowie in den rohstoffabhängigen kleinen Inselentwicklungsländern auswirkt,
وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للأحوال الجوية غير المواتية على جانب العرض في معظم البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، وأي آثار مستمرة للأزمات المالية التي حدثت عامي 1997 و 1998 على الطلب على السلع الأساسية، وكذلك استمرار انخفاض أسعار السلع الأساسية، الأمر الذي يضر بالنمو الاقتصادي للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا، وكذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعتمد على السلع الأساسية،
-
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die nachteiligen Auswirkungen ungünstiger Wetterbedingungen auf die Angebotssituation der meisten rohstoffabhängigen Entwicklungsländer, über das nach wie vor niedrige Niveau der meisten Rohstoffpreise und den drastischen Preisverfall der letzten Jahre für die Rohstoffe, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wodurch das Wirtschaftswachstum der rohstoffabhängigen Entwicklungsländer, vor allem der Länder in Afrika und der am wenigsten entwickelten Länder, sowie der kleinen Inselentwicklungsländer und der Binnenentwicklungsländer, beeinträchtigt wurde,
وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما تخلفه الأحوال الجوية غير المؤاتية من تأثير سلبي على العرض في معظم البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، واستمرار انخفاض أسعار معظم السلع الأساسية والتدني الحاد الذي طرأ في السنوات الأخيرة على أسعار السلع الأساسية التي تهم البلدان النامية بشكل خاص مما يؤثر سلبيا على النمو الاقتصادي للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا، فضلا عن الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية،
-
Abseits dieser altbekannten Konfliktzone hat sich jedoch Erstaunliches ereignet: Die Kohlendioxidemissionen der Vereinigten Staaten sind auf das niedrigste Niveau der letzten 20 Jahregefallen.
ولكن بعيداً عن ساحة المعركة المألوفة هذه، حدث شيء مذهل: فقدهبطت الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون في الولايات المتحدة إلى أدنىمستوياتها في عشرين عاما.
-
Dies bedeutet, man verlängert die Fälligkeitsdaten undsenkt die Zinsen der Neuschulden auf ein erheblich niedrigeres Niveau als die derzeitigen, nicht zu bewältigenden Marktzinsen.
وهذا يعني تمديد تواريخ استحقاق الديون وخفض أسعار الفائدةعلى الديون الجديدة إلى مستويات أدنى كثيراً من أسعار السوق الحاليةغير المحتملة.
-
Derartige Kreditbeschränkungen sind ein Grund, warum die Arbeitslosenraten in so vielen Ländern weiterhin ansteigen – oftvon bereits alarmierend hohen Werten aus, wie etwa 25 Prozent in Griechenland und Spanien (wo die Jugendarbeitslosigkeit bei 50 Prozent liegt) – und warum die Arbeitslosigkeit in Ländern wie den USA ungewöhnlich hoch bleibt (wenngleich auf viel niedrigerem Niveau).
وتشكل هذه القيود الائتمانية أحد الأسباب التي تجعل معدلاتالبطالة تستمر في الارتفاع في العديد من الدول ــ غالبا، بسبب مستوياتمثيرة للقلق بالفعل، مثل 25% في اليونان وأسبانيا (حيث معدل البطالةبين الشباب أعلى من 50%) ــ والتي تعمل على الإبقاء على معدلاتالبطالة مرتفعة إلى حد غير عادي كما هي الحال في الولايات المتحدة(ولو عند مستويات أدنى كثيرا).
-
Das nach wie vor niedrige Niveau der langfristigen Realzinssätze in den Vereinigten Staaten gibt der heutigen Weltwirtschaft ein großes Rätsel auf.
هناك لغز عظيم في عالم الاقتصاد اليوم، وهو يكمن في استمرارانخفاض أسعار الفائدة الحقيقية على القروض طويلة الأجل في الولاياتالمتحدة.
-
Zum einen bewegt sich seine Kaufkraft global auf einemrecht niedrigen Niveau - auf einem einmalig niedrigen Niveau,schenkt man dem allgemeinen Dollarkursbarometer der amerikanischen Notenbank Glauben.
ذلك أن قوته الشرائية تشق طريقها بصعوبة وبمستوى منخفض نسبياًعلى الصعيد العالمي ـ والواقع أنها اقتربت من أدنى مستوياتها علىالإطلاق، طبقاً لمؤشر سعر صرف الدولار التابع لبنك الاحتياطيالفيدرالي.
-
Durch eine vollständige Bankenunion sollte dasgrenzüberschreitende Kreditvergabegeschäft wieder aufgenommen undstabilisiert werden, da gemeinsame Institutionen nationale Schocksabfedern würden. Die Zinsen würden sich mithin auf einem niedrigen Niveau angleichen, die Erholung in der Peripherie fördern und die Stabilisierung der öffentlichen Finanzen erleichtern.
رسميا ان هذا هو هدف تأسيس اتحاد مصرفي اوروبي وبوجود اتحادمصرفي كامل فإنه سيكون بالامكان استئناف الاقراض عبر الحدود كما يمكنان يبقى هذا الاقراض مستقرا بينما تقوم المؤسسات المشتركة باستيعابالصدمات الوطنية وعندئذ سوف تتقارب اسعار الفائدة عند مستوى منخفض ممايعزز من استعادة الانتعاش الاقتصادي على الاطراف ويسهل من عمليةاستقرار المالية العامة .