les exemples
  • Unter anderen Umständen wäre ich zu deiner Party gekommen.
    في ظل ظروف أخرى، كنت سأحضر حفلتك.
  • Unter anderen Umständen könnten wir dises Projekt früher abschließen.
    في ظل ظروف أخرى، كنا قد استطعنا إنجاز هذا المشروع في وقت أبكر.
  • Ich hätte ihn unter anderen Umständen nicht getroffen.
    لم اكن لألتقي به في ظل ظروف أخرى.
  • Unter anderen Umständen hätte ich eine andere Entscheidung getroffen.
    في ظل ظروف أخرى، كنت سأتخذ قراراً آخر.
  • Sie hätte unter anderen Umständen gehandelt.
    كانت ستتصرف بشكل مختلف في ظل ظروف أخرى.
  • Er vertritt nachdrücklich die Auffassung, dass angesichts der Tatsache, dass die RUF seit zwei Monaten die Bewegungsfreiheit der UNAMSIL verhindert hatte, dass die Möglichkeiten intensiver diplomatischer und politischer Anstrengungen ausgeschöpft waren und dass die RUF vor kurzem beschlossen hatte, den Nachschub nach Kailahun zu behindern, dem Truppenkommandeur unter diesen Umständen keine andere Wahl blieb, als durch entschlossenes Handeln die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des UNAMSIL-Personals wiederherzustellen, entsprechend der Ermächtigung durch das Mandat der UNAMSIL.
    ويعرب المجلس عن رأيه الراسخ أنه بعد مضي ما يزيد عن شهرين من منع قوات الجبهة الثورية المتحدة لحرية انتقال أفراد الأمم المتحدة واستنفاد الجهود الدبلوماسية والسياسية المكثفة والقرار الأخير الذي اتخذته قوات الجبهة الثورية المتحدة بعرقلة إعادة تقديم الإمدادات إلى كايلاهون، لم يكن أمام قائد القوة، في ظل هذه الظروف، من خيار سوى اتخاذ إجراء حازم لاستعادة أمن أفراد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون وحرية انتقالهم حسب ما تخوله له ولاية بعثة الأمم المتحدة.
  • Da ein Teil dieses Nutzens (im Falle kleiner, offener Volkswirtschaften ein erheblicher Teil) auf andere entfällt,dürften die Konjunkturpakete kleiner ausfallen und schlechterkonzipiert sein, als es unter anderen Umständen der Fall wäre. Unddarum brauchen wir ein global koordiniertes Paket.
    وبما أن بعض الفوائد (وأغلبها في حالة القوى الاقتصاديةالصغيرة المنفتحة) سوف تعم على آخين، فمن المرجح أن تكون حزم التحفيزأصغر وأسوأ تصميماً مما ينبغي لها، وهذا بالتحديد ما يؤكد على أهميةوضع خطة تحفيز منسقة على مستوى العالم.
  • Unter anderen Umständen würden die USA von der Abschwächungdes Wechselkurses profitieren, die aus niedrigeren Zinsen folgt –eine Art kompetitive Abwertung auf Kosten von Amerikas Handelspartnern.
    في ظل ظروف أخرى، كانت الولايات المتحدة لتستفيد من ضعف سعرالصرف الناجم عن خفض أسعار الفائدة ــ وهو نوع من استغلال الجار عنطريق خفض قيمة العملة بشكل تنافسي، ويأتي على حساب الشركاء التجاريينللولايات المتحدة.
  • Wenn Menschen, die unter anderen Umständen zufriedene,gesunde und produktive Arbeitskräfte sein könnten, nicht über die Ausbildung, das Selbstvertrauen, die sozialen Netzwerke und die Erfahrung verfügen, die sie brauchen, um lohnende Arbeit zu finden,haben wir offenbar ein Problem.
    فلابد وأن يكون من الواضح أننا نعاني من مشكلة خطيرة حين نجدالناس الذين قد يكونوا في ظروف أخرى سعداء وأصحاء وأعضاء منتجين فيالقوة العاملة ولكنهم يفتقرون إلى المهارات والثقة والشبكاتالاجتماعية والخبرات اللازمة للعثور على عمل يستحق أن يدفعوا من أجلالحصول عليه.
  • Das kann sich unter diesen Umständen schnell ändern.
    نحن الآن قد لانكون كما تضنين فهذه الاشياء قد انتهت
  • Hätten wir uns. . . . . . unter anderen Umständen kennengelernt. . . . . . hätten wir einander gehasst.
    أعتقد أذا عرفنا بعضنا فى ظروف مختلفة كنا سنكره بعضنا البعض
  • Es wäre mir natürlich lieber, wir hätten uns unter anderen Umständen getroffen...
    و أود أننا لم نضطر لفعل ذلك في هذه الظروف ولكن نظرا للوضع الحالى
  • Vielleicht, wenn wir uns unter anderen Umständen getroffen hätten,
    أتصور لو ألتقينا بظروف مختلفة
  • - Aber unter anderen Umständen... - Sie machen Witze.
    كما قلت : أن التقينا بظروف مختلفة - لابد انك تمزح -
  • Unter anderen Umständen wären wir ein gutes Paar gewesen.
    لو كانت الظروف مختلفة لشكلنا ثنائيا رائعا