-
Die Untersuchung war sehr genau.
كانت الفحص دقيقة للغاية.
-
Ihre Anweisungen waren sehr genau.
كانت تعليماتها دقيقة للغاية.
-
Die Uhr ist sehr genau eingestellt.
تم ضبط الساعة بدقة شديدة.
-
Seine Arbeit ist immer sehr genau.
عمله دائمًا دقيق للغاية.
-
Dieses Instrument misst sehr genau.
هذا الجهاز يقيس بدقة شديدة.
-
Deutschland wird den Konferenzverlauf als Beobachter sehr genau verfolgen, betonte
Steinmeier: "Erst dann kann man beurteilen, wie die
Konsequenzen und wo Schäden eingetreten sind."
وأكد شتاينماير أن ألمانيا ستتابع بدقة مجريات المؤتمر بعين المراقب وأضاف قائلاً: „بعد ذلك
سيتسنى لنا تقييم مدى العواقب والأضرار الناشئة.“
-
Jean weiß noch auf den Tag genau, wann er hier
ankam: "Mein erster Tag in Deutschland war der 21. April 1961. An ihr Einreisedatum
erinnern sich die meisten Migranten der ersten Generation noch sehr genau", erklärt er.
لا
يزال جان يتذكر بكل دقة اليوم الذي وصل فيه إلى ألمانيا: „أول يوم لي في ألمانيا كان 21 نيسان / أبريل 1961 ". يقول جان:
لا يزال يتذكر غالبية المهاجرين من الجيل الأول تذكرا دقيقا يوم وفودهم إلى ألمانيا.
-
Anderthalb Stunden
vom nächsten Flughafen entfernt, wissen die Menschen
hier sehr genau, wie die Erde aussieht – und verkaufen sie
täglich als Globus in alle Welt.
هناك على
بعد ساعة ونصف الساعة من أقرب مطار لهذه المنطقة يعرف الناس شكل
كوكب الأرض معرفة جيدة – بل ويبيعونها يومياً على هيئة نموذج للكرة
الأرضية في جميع أنحاء العالم.
-
Die föderale Verfassung Malaysias legt die Rolle der Religion innerhalb der malaysischen Gesellschaft sehr genau fest.
الدستور الاتِّحادي الماليزي يحدِّد بكلِّ وضوح دور الدين في المجتمع الماليزي.
-
"Er ist entgegenkommend, hört gut zu, ist sehr genau in seinen Antworten und bei vielen Themen überzeugend", so Harling. Während Hafiz Al-Assad Ausländer immer belehrt habe und auf ihre Fragen mit ausufernden Vorträgen über die Geschichte und ihre Auswirkungen auf die Gegenwart geantwortet habe, könne man mit Bashar eine strukturierte Konversationen führen, sagt der in Damaskus lebende ICG-Vertreter.
"إنه لطيف وينزل على رغبة الآخرين ويستمع إليهم جيدا وإجاباته دقيقة وعلى علم بأمور كثيرة". ويقول ممثل مجموعة الأزمات الدولية المقيم في دمشق أن حافظ الأسد كان دائما ينصح الأجانب ويرد على أسئلتهم بسيل من المحاضرات حول التاريخ وتأثيره على الحاضر، أما بشار فيدير محادثات بنّاءة.
-
Ich habe die Leiden meiner Landsmänner und Frauen sehr genau kennen gelernt und es als gebildete und politisch bewusste Frau irgendwann als meine Pflicht angesehen, zu helfen, speziell den unterdrückten Frauen.
وتعرَّفت خير معرفة على معاناة رجال بلدي ونسائه، كما أنَّني وبصفتي امرأة متعلمة وواعية سياسيًا اعتبرت في وقت ما أنَّ من واجبي مساعدة أبناء بلدي وخاصة النساء المقموعات.
-
Die weit zurückreichenden und sich noch immer verfestigenden Bande zwischen dem Iran und der Hamas, sowie ein Blick auf die Geschichte, machen deutlich, dass die US-Strategen die Entwicklung sehr genau beobachten sollten.
وكذلك تبيِّن الروابط التي تعود إلى عهد طويل الأمد والتي تزداد قوَّتها باستمرار بين إيران وحركة حماس وكذلك النظر إلى التاريخ أنَّه ينبغي لصنَّاع القرار في الولايات المتَّحدة الأميركية مراقبة هذه التطوّرات عن كثب.
-
Der Widerstand der Palästinenser dürfe nicht gebrochen werden, obwohl die Entscheidungsträger in der Hamas sehr genau wissen, was das zur Folge hat.
فحماس ترى أنَّه لا يجوز إيقاف مقاومة الفلسطينيين، على الرغم من أنَّ أصحاب القرار في حركة حماس يعرفون تمام المعرفة ما الذي ينجم عن إطلاق هذه الصواريخ؛
-
Der neu gewählte französische Staatspräsident Nicolas Sarkozy hat einiges vor. Energie und Gestaltungswille kann dem kleinwüchsigen Mann an der Seine nicht abgesprochen werden. Im Gegenteil, er erinnert ab und zu an ein hyperaktives Kind, das man sehr genau im Auge behalten muss.
هناك مشاريع عديدة تخالج ذهن الرئيس الفرنسي الجديد نيكولاس ساركوزي. وليس بوسع أحد ما أن يزعم بأن هذا الرجل القصير القامة الذي استلم زمام الحكم على ضفة نهر السين يفتقد إلى الحيوية وقوة الإرادة. بل على العكس تماما فإنه يكاد يشابه طفلا حافلا بالنشاط والحيوية مما يستدعي توجيه عناية وانتباه من نوع خاص له.
-
Ich bin außerdem nicht der Meinung, dass "Der nahe und der ferne Feind" ein reißerischer Titel ist. Man könnte diesen Titel auch einem rein wissenschaftlichen Buch geben, weil er sehr genau das Spannungsfeld des islamistischen Terrorismus der letzten 20 bis 30 Jahre aufzeigt, nämlich das Spannungsfeld zwischen dem Kampf gegen die eigene Regierung – den nahen Feind – und gleichzeitig dem Kampf gegen den Westen, die USA und Israel, also den fernen Feind.
علاوة على ذلك لا أرى في "العدو القريب والعدو البعيد"، عنوانًا مثيرًا. وبوسعنا أن نمنح كتابًا علميًا هذا العنوان، فهو يصف حقل نشاطات الإرهاب الإسلاموي في فترة العشرين إلى الثلاثين عامًا الأخيرة على نحو دقيق، وبالتحديد مجالات النشاطات ضد الحكومات المحلية، أي –العدو القريب– وفي الآن ذاته الصراع ضد الغرب والولايات المتحدة وإسرائيل، أي –العدو البعيد–.