-
Auch die durchaus beachtliche deutsche Stabilisierungshilfe für den Irak ist durch die Anschläge betroffen.
كما أن المساعدة الألمانية الهامة لتعزيز استقرار العراق تأثرت بالاعتداءات المستمرة.
-
Angesichts der vom Kanzler verordneten Reformpause könnte die Stimmung bis Mai also durchaus noch kippen.
وإزاء قرار المستشار بإجراء استراحة إصلاحية في البلاد من الممكن أن تنقلب الأجواء في البلاد حتى شهر أيار (مايو) المقبل
-
Stellt man die bemerkenswerten Parallelen in den Wirtschaftsprogrammen von linken und rechten Extremisten in Rechnung, erscheint die Dynamik an den Rändern durchaus als synchrone Frustreaktionen auf falsche Erwartungen.
إذا قارب المرء برامج اليمين واليسار المتطرف على الصعيد الاقتصادي تظهر ردود الفعل كترجمة لخيبة الأمل من عدم تحقق وعود أعطيت.
-
Zieht die Partei in weitere Parlamente ein, was nicht ausgeschlossen ist, käme sie in der Folge durchaus in die Lage, weitere staatliche Mittel für parteinahe Stiftungen oder Bildungsarbeit, mithin ihre Strukturen zu aquirieren.
وإذا تمكن الحزب من دخول برلمانات أخرى، الأمر الذي لا يمكن استبعاده، سيكون في مقدروه عندها الحصول على أموال إضافية من الدولة لإنشاء مؤسسات قريبة منه وممارسة النشاط التربوي.
-
Es könnte doch durchaus sein, dass kleinere Einheiten reizvoller sind und am Ende auch wirtschaftlicher.
قد يكون من الممكن أن الوحدات الصغيرة أكثر جاذبية وأكثر اقتصادية.
-
Wenn die Vorbereitung solcher Angriffe jetzt publik wird, ist das der amerikanischen Regierung durchaus recht, und man darf mutmaßen, dass die vermeintliche journalistische Enthüllungsgeschichte nichts anderes ist als eine Information, die die Regierung ganz bewusst lanciert hat.
عندما تصبح التحضيرات لمثل هذا الهجمات علنية فإنها تلائم الحكومة الأميركية تماما. وعلى المرء الاعتقاد بأن قصة الكشف الصحافي المزعوم ليست إلا معلومة أطلقتها الحكومة عن قصد.
-
Und hier müssen Unternehmen Position beziehen, und zwar durchaus in ihrem eigenen Interesse.
وهنا لا بد للشركات أن تتخذ موقفا يكون لصالحها.
-
Dabei darf nicht darüber hinweggesehen werden, dass der Transrapid durchaus eine Alternative für die Zukunft ist.
بيد أنه لا ينبغي التغاضي عن كون هذا ترانس رابيد هو قطار المستقبل.
-
Die SPD tat das als erste und durchaus überzeugend.
وهذا ما قام به الاشتراكيون الديموقراطيون منذ البداية بصورة رائعة.
-
Man kann über den Einsatz von Gewalt als Mittel der Politik auch im Zeitalter des Terrorismus durchaus unterschiedlicher Meinung sein.
أن هناك وجهاتِ نظرٍ سياسيةً مختلفة حول اللجوء إلى العنف في عصر الإرهاب.