les exemples
  • Wasser und Luft sind wesentliche Bestandteile des Lebens
    الماء والهواء هما عناصر أساسية للحياة
  • Die wesentlichen Bestandteile einer Geschichte sind die Handlung, die Charaktere und das Setting
    العناصر الأساسية في القصة هي الأحداث، الشخصيات، والإعداد (البيئة)
  • Brot und Wein sind wesentliche Bestandteile des Abendmahls
    الخبز والنبيذ هما عناصر أساسية من العشاء الرباني
  • Respekt und Vertrauen sind wesentliche Bestandteile einer Beziehung
    الاحترام والثقة هما عناصر أساسية في العلاقة
  • Die vier wesentlichen Bestandteile der Erde sind die Lithosphäre, die Hydrosphäre, die Atmosphäre und die Biosphäre
    العناصر الأساسية الأربعة للأرض هي الليثوسفير، الهيدروسفير، الأجواء والبايوسفير
  • Eine umfassende Wählerregistrierung und das Eindämmen von Fälschungsmöglichkeiten sind wesentlicher Bestandteil demokratischer Wahlen. Die Bundesrepublik Deutschland unterstützt Libanon daher bei der Wahldurchführung.
    إن عملية التسجيل الشامل للناخبين واحتواء احتمالات التزوير يمثلان جزءاً لا يتجزأ من الانتخابات الديمقراطية، ولذلك تقدم ألمانيا الدعم للبنان في إجراء العملية الانتخابية.
  • "Wir wollen für ein modernes, weltoffenes Deutschland werben; Brücken bauen und Netzwerke schaffen", sagte der stellvertretende Leiter der Kulturabteilung im Auswärtigen Amt, Werner Wnendt, bei der Vorstellung des Programms. "Auswärtige Kulturpolitik ist wesentlicher Bestandteil der Außenpolitik. Oftmals ist sie die Grundlage für Beziehungen überhaupt" so Wnendt weiter.
    كما قال السيد فنيند نائب مدير إدارة الشؤون الثقافية بوزارة الخارجية الألمانية في أثناء تقديم البرنامج: „إننا نود التعريف بألمانيا بوصفها بلد حديث ومنفتح، كما نرغب في بناء الجسور والشبكات". وأضاف قائلاً: „إن السياسة الثقافية الخارجية جزء جوهري من السياسة الخارجية، وكثيراً ما تكون الأساس للعلاقات بصورة عامة".
  • Was aber, wenn Wahlsieger nicht die Absicht haben, sich an die Regeln zu halten, die ein wesentlicher Bestandteil des demokratischen Prozesses sind?
    ولكن ماذا لو لم يكن أحد الأطراف الفائزين بالانتخابات عازماً على الالتزام بالقواعد التي تشكل كلاً لا يتجزأ من العملية الديمقراطية؟
  • Während eine große Mehrheit der Iraner eine Wiederannäherung an die USA wünscht, ist die Feindschaft gegenüber den USA für die iranischen Hardliner zu einem wesentlichen Bestandteil der Identität der Islamischen Republik geworden.
    ففي حين يريد أغلب الإيرانيين إصلاح ذات البين مع الولايات المتحدة، فإن العداوة تجاه الولايات المتحدة أصبحت بالنسبة للمتشددين في إيران تشكل جزءاً مركزياً من هوية الجمهورية الإسلامية. ففي اعتراف واضح قال أية الله أحمد جناتي، رئيس مجلس صيانة الدستور القوي:
  • Wir unterstützen eine baldige Reform des Sicherheitsrats - ein wesentlicher Bestandteil unserer übergreifenden Anstrengungen zur Reform der Vereinten Nationen -, um ihn repräsentativer, effizienter und transparenter zu gestalten und somit seine Wirksamkeit und die Legitimität und die Durchführung seiner Beschlüsse weiter zu verbessern.
    ونؤيد الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
  • Der Rat betont, dass die Verbesserung des Zugangs humanitärer Helfer zu allen Not leidenden Somaliern ein wesentlicher Bestandteil eines dauerhaften Friedens und dauerhafter Aussöhnung ist.
    ويؤكد المجلس على أن تحسين إمكانية الوصول للأغراض الإنسانية إلى جميع الصوماليين المحتاجين عنصر هام في بناء سلام ومصالحة دائمين.
  • Da die Rechtsstaatlichkeit ein wesentlicher Bestandteil eines dauerhaften Friedens ist, haben die Friedenssicherungs- und Friedenskonsolidierungskräfte der Vereinten Nationen die feierliche Verantwortung, selbst die Gesetze einzuhalten und insbesondere die Rechte der Menschen zu achten, denen zu helfen ihr Auftrag ist.
    ولما كانت سيادة القانون عنصرا أساسيا في تحقيق السلام الدائم، فإن حفظة السلام وبناة السلام التابعون للأمم المتحدة يتحملون مسؤولية رسمية عن احترام القانون أنفسهم، ولا سيما احترام حقوق الأشخاص الذين تقع على عاتقهم مهمة توفير الحماية لهم.
  • Gerechtigkeit ist ein wesentlicher Bestandteil der Herrschaft des Rechts.
    ويعتبر القضاء عنصرا لا غنى عنه لتحقيق سيادة القانون.
  • erkennt an, dass Prävention, Betreuung, Unterstützung, einschließlich psychosozialer Unterstützung, und Behandlung für HIV-Infizierte und von HIV/Aids betroffene Menschen, einschließlich Kindern, einander verstärkende Elemente wirksamer Antwortmaßnahmen sind und in einen umfassenden Ansatz zur Bekämpfung der Pandemie eingegliedert werden müssen, bekräftigt, dass die volle Verwirklichung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle ein wesentlicher Bestandteil der globalen Reaktion auf die HIV/ Aids-Pandemie ist, und bekräftigt außerdem, wie wichtig es ist, jede Form der Diskriminierung von Menschen mit HIV/Aids oder dadurch gefährdeten Menschen, vor allem der anfälligsten unter ihnen, zu beseitigen;
    الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمتضررون منه
  • bekräftigen, dass die volle Verwirklichung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle ein wesentlicher Bestandteil der globalen Maßnahmen zur Bekämpfung der HIV/Aids-Pandemie ist, einschließlich auf den Gebieten der Prävention, der Behandlung, der Betreuung und der Unterstützung, und erkennen an, dass Maßnahmen gegen Stigmatisierung und Diskriminierung ebenfalls ein entscheidend wichtiger Faktor im Kampf gegen die globale HIV/Aids-Pandemie sind;
    نؤكد من جديد أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع عنصر أساسي في التصدي العالمي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، ونعترف بأن التصدي لوصمة العار والتمييز يمثل أيضا عنصرا حاسما في مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد العالمي؛