-
Die aktuellen Ereignisse beeinflussen unsere Entscheidungen
تؤثر الأحداث الجارية في قراراتنا.
-
Die Medien berichten ständig über aktuelle Ereignisse
تقوم الوسائل الإعلام بتقديم تقارير مستمرة عن الأحداث الجارية.
-
Es ist wichtig, über aktuelle Ereignisse informiert zu sein
من الهام أن يكون لدينا معرفة عن الأحداث الجارية.
-
Die aktuellen Ereignisse in der Politik sind sehr interessant.
الأحداث الجارية في السياسة مثيرة للاهتمام للغاية.
-
Nach getaner Arbeit werden in geselliger Runde mit den Laubennachbarn nicht
nur Tipps zu den besten Saatquellen ausgetauscht,
auch aktuelle politische Ereignisse genauso wie die
neuesten Fußballergebnisse sorgen für
Gesprächsstoff.
بعد انتهاء العمل يجتمع الجيران تحت السقائف في حلقات ليس فقط لتبادل الأفكار حول أفضل البذور
ولكن أيضاً للحوار حول أهم الأحداث السياسية وكذلك أحدث الأخبار الرياضية.
-
Der Anwalt der Verhafteten, Raouf Ayadi, hingegen fürchtet am meisten, dass das tunesische Regime, das polizeistaatliche Züge trage, die allgegenwärtige Angst vor dem islamischen Terrorismus und die aktuellen Ereignisse ausnutzen wolle, um die tunesischen Bürger zu unterdrücken und die Gesellschaft kollektiv einzuschüchtern.
Ziel sei es, die Tunesier in die Knie zu zwingen und ihre Teilnahme am politischen Geschehen und die Ausübung ihrer Religiosität zu verhindern. Man versuche, auf diesem Wege die Forderungen nach politischen Reformen, nach mehr Freiheit und Demokratie im Lande zu ersticken.
فيما إعتبر العيادي أنّ "أخشى ما يخشاه هو أن يكون النظام التونسي ذا الطبيعة البوليسية إنّما يريد إستغلال حالة المخاوف العالمية من الإرهاب والركوب على الحدث بخوض فصول متواصلة من قمع المواطنين تحت شعار مقاومة الإرهاب في الظاهر وفي الباطن إنّما الهدف منها هو تحقيق أجندته الفردية هو وأعني إشاعة حالة الخوف االجماعي منه في المجتمع ومن عصاه الغليظة بهدف مزيد تركيع التونسيين وإثنائهم عن ممارسة السياسة أو أداء شعائرهم الدينية، و مزيد إجهاض مطالب الإصلاح السياسي وإطلاق الحريات العامة والديمقراطية في البلد".
-
Im Gegensatz zum vereinfachten Ideologie gefärbten Debattieren, vor allem in Washington, über die Frage, inwieweit die aktuellen Ereignisse durch die Nahostpolitik der Bush-Administration ausgelöst worden wären oder ob lokale und regionale Faktoren ebenfalls dazu beigetragen hätten, liegt die wahre Herausforderung des jetzigen Moments darin, die verschiedenen Stoßrichtungen zu begreifen, in die sich so unterschiedliche Länder wie der Libanon und Saudi-Arabien gerade politisch entwickeln.
على عكس الحال بالنسبة للجدل التبسيطي والإيديولوجي القائم في واشنطن على وجه خاص حول مدى تأثر الأحداث الراهنة بالسياسة التي تنتهجها إدارة بوش حيال الشرق الأوسط وعما إذا كان للعوامل المحلية والإقليمية باع أيضا في هذا الصدد، فإن التحدي الحقيقي القائم آنيا يكمن في عملية فهم التوجهات السياسية المختلفة التي تفرزها دول تختلف كثيرا عن بعضها مثل لبنان والسعودية.
-
Die Hauptabteilung ist für mannigfaltige Aktivitäten verantwortlich: die aktuelle Berichterstattung über VN-Ereignisse per Radio, Video und Internet, die Produktion von Informationsmaterial zur Förderung bestimmter VN-Themen oder -Konferenzen, Sonderveranstaltungen und Ausstellungen, Führungen, Bibliotheksdienste und die Beziehungen zu den Medien und anderen Gruppen außerhalb der Vereinten Nationen.
تتسم أنشطة الإدارة بالتعدد، حيث تشمل: التغطية الإخبارية لمؤتمرات الأمم المتحدة في الإذاعة والتليفزيون وعلى الإنترنت؛ وإنتاج المواد الإعلامية اللازمة للدعاية لقضايا أو مؤتمرات بعينها تخص الأمم المتحدة؛ وتغطية المناسبات والمعارض الخاصة؛ وتنظيم الجولات المصحوبة بمرشدين؛ وتقديم خدمات المكتبة؛ والاتصال بوسائل الإعلام وغيرها من المجموعات من خارج الأمم المتحدة.
-
Vor Darwin war unser psychologisches Verständnis vonphilosophischer Spekulation geprägt. Aber sogar große Philosophen – Platon, Aristoteles, Hobbes, Hume, Locke, Kant, Schopenhauer, Nietzsche und andere – konnten nur aktuelle mentale Ereignisse und Verhaltensweisen beschreiben, nicht aber ihre Ursachenerklären.
كورونادو-كالفورنيا- ان معظم الناس لا ينظرون الى شارلزداروين على انه عالم نفسي ولكن في واقع الامر فإن عمله احدث ثورة فيهذا المجال فقبل داروين ساهم التخمين النفسي في تشكيل فهمنا النفسيولكن حتى الفلاسفة العظام من امثال ارسطو وهوبيس وهيوم ولوك وكانتوشوبينهاور ونيتشه وغيرهم استطاعوا فقط وصف الاحداث العقلية والتصرفاتالسلوكية الحالية ولم يستطيعوا تفسير اسبابها .
-
Der Schlüsselmoment der aktuellen Ereignisse war die Weigerung der chinesischen SWF China Investment Co., ihre Sondierung eines Kaufs von Lehman Brothers weiterzuführen.
فضلاً عن ذلك فإن اللحظة المحورية في أحداث اليوم أتت حينقررت شركة SWF China الصينية للاستثمار عدم الاستمرار في استكشافاتهاالأولية لشراء ليهمان برذرز.
-
Also wandten die Risikomanager in den Banken die Technikender Wahrscheinlichkeitsanalyse auf Risikowertberechnungen an, ohnezu hinterfragen, ob ihre Stichproben aktueller Ereignisse wirklichaussagekräftige Rückschlüsse auf die vermutliche Verteilungkünftiger Ereignisse zuließen.
وعلى هذا فقد عمل مديرو المجازفة في البنوك على تطبيق أساليبتحليل الاحتمالات لحساب "القيمة المعرضة للخطر"، من دون التساؤل عماإذا كانت العينات المأخوذة عن الأحداث الأخيرة تحمل حقاً دلالات قويةتشير إلى التوزيع المحتمل للأحداث المقبلة.
-
Wir besprechen aktuelle Ereignisse.
نحن سنناقش أحداث حالية.
-
Wir werden aktuelle Ereignisse diskutieren.
سنناقش الأحداث الحالية
-
Sie diskutieren über aktuelle Ereignisse, spielen Bridge, bekommen warmes Essen. Das klingt reizend.
يناقشون به الأحداث الراهنة يلعبون الورق , يحصلون على وجبات حارة