-
Es gibt einen erhöhten Bedarf an Gesundheitsdienstleistungen aufgrund der alternden Bevölkerung.
هناك زيادة في الطلب على خدمات الصحة بسبب تقدم السكان في السن.
-
Die Regierung erkennt den erhöhten Bedarf an erneuerbaren Energien.
تدرك الحكومة زيادة في الطلب على الطاقة المتجددة.
-
Aufgrund der Globalisierung gibt es einen erhöhten Bedarf an Mehrsprachigkeit.
بسبب العولمة ، هناك زيادة في الطلب على مهارات اللغة المتعددة.
-
In der Ferienzeit ist immer ein erhöhter Bedarf an Flügen bemerkbar.
في موسم العطلات ، دائماً يلاحظ زيادة في الطلب على الرحلات الجوية.
-
Die steigende Bevölkerung führt zu einem erhöhten Bedarf an Wohnraum.
الزيادة في السكان تؤدي إلى زيادة في الطلب على المساكن.
-
Der Bericht soll bis April 2005 fertig gestellt sein. Die Wahrheitskommission und viele Workshops, die sich mit dem Thema auseinandersetzen, haben die öffentliche Meinung in Marokko stark beeinflusst. Daher ist ein erhöhter Bedarf an größerer Dynamik im Bereich der nationalen Justiz spürbar geworden.
المفروض أن يكون التقرير جاهزاً خلال شهر أبريل/نيسان 2005. لكن الأوراش الحقوقية المتعددة التي فتحتها على أكثر من واجهة جعلت الرأي العام المغربي يستشعر المزيد من الحاجة على دينامكيتها في المشهد الحقوقي الوطني.
-
ersucht den Generalsekretär, dem Ausschuss in Anbetracht des sich aus dieser Resolution ergebenden erhöhten Arbeitsanfalls nach Bedarf kostengünstige Unterstützung bereitzustellen;
يطلب إلى الأمين العام أن يوفر ما تحتاجه اللجنة من دعم فعَّال من حيث التكلفة، وذلك على ضوء تزايد عبء العمل المترتب على هذا القرار؛
-
Wir erkennen, dass die gegenwärtige Wirtschaftskrise möglicherweise einen erhöhten Bedarf an Ressourcen für die humanitäre Hilfe in den Entwicklungsländern zur Folge hat.
ونحن نقر بأن الأزمة الاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية.
-
Die Höhe der für Verkehr, Lagerhaltung und Kommunikation veranschlagten Entwicklungshilfemittel hat sich in den vergangenen fünf Jahren nicht verändert, obwohl ein anhaltender und dringender Bedarf an erhöhter finanzieller Unterstützung für den Bau und die Instandhaltung von Infrastrukturen besteht.
فلم يطرأ تغير على مخصصات المساعدة الإنمائية للنقل والتخزين والاتصالات على مدى السنوات الخمس الماضية، في حين أن الحاجة إلى زيادة الدعم المالي لبناء الهياكل الأساسية وصيانتها لا تزال قائمة وملحة.
-
sowie feststellend, dass ein erhöhter Bedarf an Koordinierung zwischen einer wachsenden Anzahl internationaler Organisationen besteht, die Regeln und Normen für den internationalen Handel aufstellen, und dass die Kommission in dieser Hinsicht eine spezielle Aufgabe zu erfüllen hat, die ihr von der Generalversammlung in ihrer Resolution 2205 (XXI) übertragen und in späteren Resolutionen erneut bekräftigt wurde,
وإذ تلاحظ أيضا تزايد الحاجة إلى التنسيق بين عدد متزايد من المنظمات الدولية التي تضع قواعد ومعايير للتجارة الدولية، والمهمة المحددة التي ستؤديها اللجنة في هذا الصدد، كما صدر تكليف بها من الجمعية العامة في قرارها 2205 (د - 21) وكما تكررت في قرارات لاحقة،
-
Am 6. August 2003 erließen die Vereinten Nationen einen geänderten konsolidierten interinstitutionellen Beitragsappell für Liberia, mit dem um 69 Millionen Dollar zur Deckung des erhöhten humanitären Bedarfs ersucht wurde.
وفي 6 آب/أغسطس 2003، أطلقت الأمم المتحدة نداء منقحا وموحدا مشتركا بين الوكالات تطلب فيه 69 مليون دولار للاستجابة للاحتياجات الإنسانية المتزايدة.