les exemples
  • Wie andere soziale Bewegungen auch durchlaufen die islamistischen Bewegungen von ihrem Entstehen bis zur Reife verschiedene Stufen – Pubertät, dann Volljährigkeit, um schließlich mit ausgereifter Persönlichkeit auftreten zu können. Eine Bewegung wie die der seit 1928 bestehenden Muslimbrüder hat all diese Stufen durchlebt.
    الحركات الإسلامية مثلها مثل الحركات الاجتماعية عموما تمر بمراحل من الطفولة إلى الصبا، فالمراهقة، فالنضج والاكتمال. حركة مثل الإخوان المسلمين التي يصل عمرها الى ما يقارب الثمانين عاما، نشأت عام 1928، مرت في كل هذه المراحل.
  • Sein Wachstum wurde durch einen außergewöhnlich raschen Strukturwandel hin zu technisch immer ausgereifteren Industriewarenangetrieben.
    فقد تغذى نموها على تحولات بنيوية سريعة إلى حد غير عادي نحومجموعة من السلع الصناعية المتزايدة التطور.
  • Die Frühwarnfunktionen müssten ausgereift genug sein, um zuerkennen, wann es sich bei einem gewöhnlich erscheinenden Symptomeigentlich schon um einen Notfall handelt.
    يتعين أولاً على "الأطباء" أن يكونوا على درجة من الخبرة تسمحلهم بأن يدركوا، إذا ما صادفوا أعراضاً قد تبدو عادية، أنهم في الواقعأمام حالة طارئة.
  • Fracking ist als Technologie noch nicht ausgereift unddürfte daher im Laufe der Zeit noch erhebliche Verbesserungenerfahren.
    إن التكسير الهيدروليكي لم يبلغ بعد مرحلة النضوج كتكنولوجيا،وهذا يعني أنه من المرجح أن يتحسن بمرور الوقت.
  • Aber Europa muss dennoch erkennen, dass es notwendig ist,klar zwischen Partnern, Konkurrenten und Gegnern zu unterscheidenund insbesondere gegenüber Russland eine ausgereiftere unddeutlichere Politik zu formulieren.
    ولكن يتعين على أوروبا رغم ذلك أن تعترف بالحاجة إلى التمييزبوضوح بين الشركاء، والمتنافسين، والخصوم، وأن تصوغ سياسة أكثر تطوراًوتفصيلاً في التعامل مع روسيا بصورة خاصة.
  • Selbst wenn es daher den chinesischen Behörden irgendwiegelingt, ihre Kapitalkontrollen durch ein ausgereifteres unddezentralisiertes Finanzsystem vor dem Ausbluten zu bewahren,werden sie nicht in der Lage sein, den langsamen Tod des Kontrollsystems zu verhindern.
    وعلى هذا، فحتى لو تمكنت السلطات الصينية بصورة ما من الإبقاءعلى صرامة الضوابط الخاصة برأس المال مع تطور النظام المالي للدولةوإفلاته من قبضة المركزية، فلن تتمكن من حماية تلك الضوابط من الموتالذي قد يأتيها فجأة من كل جانب.
  • Vor diesem Hintergrund arbeiten Forscher an der Entwicklungbesser ausgereifter papiergestützter Tests.
    ولهذا السبب، يعمل الباحثون على تطوير اختبارات ورقية أكثرتطورا.
  • Diese Sektoren arbeiten zwar mit ausgereifter Technologie,sind aber nur eine schwache Basis für langfristige Entwicklung.
    ويتمتع هذين القطاعين (التعدين والزراعة) بالتطور التكنولوجي،لكنهما يشكلان أساساً هزيلاً للتنمية على الأمد البعيد.
  • Israels erster Premierminister David Ben Gurion weihte den Betrieb ein, um zwei Defizite wettzumachen: Israels strategische Schwäche – eine noch nicht ausgereifte Armee – und den Unwillen des Westens, ein formales Bündnis einzugehen, um den jüdischen Staat zuverteidigen.
    كان ديفيد بن غوريون ، أول رئيس وزراء لإسرائيل، قد افتتح هذهالمنشأة النووية للتعويض عن ضعف إسرائيل على المستوى الإستراتيجي،وجيشها الوليد، وعدم استعداد الغرب للدخول في تحالف رسمي للدفاع عنالدولة اليهودية.
  • Wir wissen, dass einige neue Atomwaffenstaaten Systemehaben, die sehr viel weniger ausgereift sind als diese.
    كما نعلم أن بعض البلدان الأحدث عهداً بالتسلح النووي تبدأبأنظمة أقل تطوراً من تلك.